Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases with Indo-European cognates
10.19.11 Etruscan etymological relationships to other Indo-European languages; Proto-Indo-European (PIE):



 Etruscan_Phrases
Indo-European Table 1, Part 11

 by Mel Copeland
(from a work published in 1981)







Table 1, section 1G: Indo-European words as they relate to Etruscan.  Notes: *Armenian W = West Armemenian.

Sanskrit

Avestan & Armenian*

Slavic, Baltic & Romanian

Greek & Albanian

Latin

Latin

Other

English
Etruscan

vairasa [n], aversion, disgust; aparAga [m], dislike, aversion; jugupsA [f], horror, disgust, aversion; dveSa [m], aversion, hate, dislike; bIbhatsate, to feel aversion or loathing


bizâri [n], dust
nadâstan, to
dislike (Persian)


czuc niechec,
niechec, nie lubic, dislike;
awersja, aversion (Polish)


apostrofi, aversion
aschimos, anostos,
ugly (Greek]
mospëlquim,
mosdashje, neveri,
aversion; i keq, i
shëmtuar, i
pakëndshëm, ugly,
adj. (Albanian)


aversor -ari
, to turn
away (in shame,
disgust, etc.); with
acc., to turn away,
avoid, shun

cas [m]hatred, hate,
aversion, case;
gwrthwynebiad-au [m], objection, aversion, repugnance (Welsh),
uggia [f] (Italian)
antipathie [f], dislike; éviter, to shun; ugly,
laid, adj. (French)


aversion
, dislike?


uk, ok (VK)
,
Script Z626,
Z817, Z1789



knUy, to wet,
moisten; ghR, jigharti, to sprinkle, moisten;
klid, klidyati, to be or
become wet



tar kardan, namdâr kardan, to moisten
(Persian)



wilgotny, humid;
zwilzyc, moisten
(Polish)
UMED, moist (Romanian)



ygraino (Greek)
lag, njom, lagem,
njomet, to moisten
(Albanian)



umeo [hu] -ere
, to be moist; humo-are, to perform funeral rites or bury

gwlychu, to wet,
moisten, bedew,
drench, get wet, dip;
lleitho, to damp,
moisten;
mwydo, to
moisten, soak, steep, irrigate (Welsh)
umido, adj. moist;
inumidire, to moisten (Italian):
humide, adj. moist;
humecter, to moisten; humidifier to humidify
(French)



to
moisten [<Lat.
mucidus, moldy]



um, om (VM)
, Script Q754;
uma, oma, (VMA), Script Q534, Q661, Q726:
umai omai, (VMAI), Script S30
ume, ome (VME), Script Z92, Q512;
umen, omen (VMEN) Script R381, R554
umis, omis (VMIS) Script BT-14



ekas



yek
, tak, harkas, dj., yek, harkas
[n], one (Persian)



jeden, jedynka, niejaki, pewien, ten, one (Polish)
vienas (Baltic-Lithuanian)
UN, UNA, UNU, one, f., UNELE, the ones; UNIM, we unite, we put together;  (Romanian)



enas, mia,
ena, one
(Greek)
një, one; njeri,
një, njëra, one,
pron. (Albanian)



unnus-a-um
, genit.
unius
, dat. uni, one
only one, one and
the same, any one;
una, in one
together



cyfuno, to combine,
unite, fold in; uno, to join, unite, affiliate, federate (Welsh)
un-au [m] (Welsh)
un, uno, una, indef.
art., a, an, one; uno
[m], una [f], one; unire, to unite (Italian);
un, une, indef. art., one, a, an; adj. pron. one; unir, to unite
(French)



one
[<OE an]

un (VN), Script Z54, Z206, Z913, Z1057, Z1586, Z1607, Z1623, N670, N700, J29, Au86, AF-1, AN49, PO-13?
unas (VNAS) Script PA-16
une (VNE), Script
Z851, Q194, Q452
unias (VNIAS) Script Au86
uno (VNV), Script
R270, R286;
unem (VNEM) Script L-57
unum (VNVM)?,
Script Z446 – See
numbers
x x UNS, to anoint; UNGE, he/she anoints (Romanian)
x ungo [unguo] ungere ungere (Italian)
oindre (French)
anoint, besmear unce (VNCE) Script AN-33


x


x


UNGHIA, the nail (Romanian)


Hera, consort of Zeus;
Eileithyia, goddes of childbirth; also
mother of Eros


Juno, consort of Jupiter


x


Uni, goddess childbirth, Juno; consort of Tini (Zeus, Jupiter)
Uni (VNI), Script
Z1654, TC171,
N173, N435, J25,
AH-7, PL-31– Note 2)
Unia (VNIA) Script Au13, AH-7, Aph-3

ekI kR, to unite,
become one; ubh,
umbhati, ubhnAti,
unapti, to confine,
unite, keep together, cover, shut up;
yu,
yauti, yute, yuvati,
te
, to fasten, hold,
bind, harness, join,
unite;
bandh,
badhnAti, badhnIte,
to bind, tie, attach, fix, fasten



beham peyvastan,
yeki kardan,
hamânidan, to
unite (Persian)



jednoczyc
, laczyc,
scalac, unite
(Polish)
UNITĂ, united, f. (Romanian)



enono, enonomai,
unite; enomenos,
united (Greek)
bashkoj,
grumbulloj, lidh,
shkrij, bashkohem,
jemi bashkë,
shkrihet në një, to
unite (Albanian)


coniungo -iungere
iunsi -iuntum



ieuo (ieu-)
, to yoke;
gwedd-oedd [f], yoke, team (Welsh)
unire
(Italian);
unir (French)
iukan, a yoke (Hittite)



to
unite [<LLat.
unire], yoke [<OE geoc]



unitia (FNITIA)

Script M67
x x x x usus-us, application, practice, exercise Euxinus-a-um, the Black Sea
x application, practice, exercise USuS (Script XB-26
x x x x ut x how! In whatever way ut (VT) Script V-10
x x x x utor, uti, usus x employ, to use, enjoy;
possibly the name Otin, Oden
utas (FTAS) Script FB-5
utin (FTYN) Script XB-4, XB-16
x x FĂ!, make!, do! (Romanian)
x vario-are variare (Italian)
varier; va (French)
2nd pers. "to go")?
x ffa (FA) Script AF-16 (See VA)

vihara [m],
transposition, change
vairI bhU, to change into hatred; vikArin, adj., producing or
undergoing a change, changing into

degargun kardan,
gardânidan, to
vary (Persian)
roznic sie,
zmieniac sie, vary
(Polish)

poikillo, diafero, vary; allagi, allasso, metaballo, change (Greek) ndryshon, ndryshoj, to vary (Albanian)


vari-are, to vary, change

amrywio, to vary,
differ, fluctuate
(Welsh)
variare, to vary, va, andare, to go (Italian)
varier, to vary, va,
aller, to go (French)

to vary [<Lat.
vario-are],
diversify [<Lat.
diverto (divorto)
vertere -verti
versum
, to
change, differ]
change [<lat.
cambiare], alter;
third person sing.,
to go?

va (VA), Script Z455, Z1397, N582

gava, f. bull, cow;
gotva n. state or
nature of a cow.

gao [-], cattle (Avestan) gâv, mâdegâv, cow [n]; galle, rame [n], cattle (Persian)

krowa, zastraszyc, cow; bydlo, cattle (Polish) klente (Baltic Sudovian) VACA, cow; VACI, cows, BACI the sheperds boss) (Romanian)

agelada (Greek) lopë, cow; dem, mashkull, demi, bulë, bull (Albanian)

vaccae-ae

buwch (buchod) [f], cow; da-oedd [m], good, well; goods, stock, cattle (Welsh)
bó, bhó
; mart, pl. mairt (Scott)
vacca
[f] (Italian) vache [f] (French) wawa, a bull (Hittite)

cow [<OE cu); cattle [<Med Lat. capitale, property]

vaca (8ACA) Script CP-36
vace (8ACE),  Z500
vaci (8ACI) Script Z500)

at, atati, -te, to walk about, wander, run;
bhram, bhramati, to
wander, roam, stroll, perambulate, fly about; go astray, be perplexed or mistaken; car, carati (-te), to move, go drive, walk, roam, wonder through
or along

sargardân budan, âvâre budan, gastan, to wander
(Persian)

wedrowac, wander
(Polish)

periplanomai, wander (Greek) endem, bredh, eci I shkujdesur, shëtit, shëtis, dal nga rruga, shmangem, gjarpëron [lumi], to wander (Albanian)

vagor-ari, to wander;
vagio-ire, to whimper

crwydro, to wander,
stray, roam, digress
gwibio, to flash, flit,
rove, ramble, wander, gad, jaunt (Welsh)
vagare, to wander
(Italian)
errer, s'agarer, rôder,
divaguer, to wander
(French)

to wander [<OE
wadrian], ramble, rove? roam [<OE
romen], whimper?
See fak, fakir

vakos te, vakus te
(8AKVS) Te
, Script Q899
vacorent (8ACVRENT)
Script N349

at, atati, -te, to walk about, wander, run;
bhram, bhramati, to
wander, roam, stroll, perambulate, fly about; go astray, be perplexed or mistaken; car, carati (-te), to move, go drive, walk, roam, wonder through
or along

sargardân budan, âvâre budan, gastan, to wander
(Persian)

wedrowac, wander
(Polish)

periplanomai, wander (Greek) endem, bredh, eci I shkujdesur, shëtit, shëtis, dal nga rruga, shmangem, gjarpëron [lumi], to wander (Albanian)

vagor-ari, to wander;
vagio-ire, to whimper

crwydro, to wander,
stray, roam, digress
gwibio, to flash, flit,
rove, ramble, wander, gad, jaunt (Welsh)
vagare, to wander (Italian)
errer, s'agarer, rôder,
divaguer, to wander
(French)

to wander [<OE
wadrian], ramble, rove? roam [<OE
romen], whimper?
See fak, fakir

vage (8AbE), Script Q84
vago (8AbV) Script Q209

nipAda [m], low
ground, valley; nivat [f], depth, valley

dare [n], valley
(Persian)

dolina, valley
(Polish)
VAL, wave, VALE, valley (Romanian)

koilada, valley (Greek)
luginë, lugajë, valley [n] (Albanian)

valles-is

cwm (cymau,
cymoedd) [m}, glyn
-noedd [m]; valley,
dale, dell, glen, dingle; dyffryn -noedd [m], valley, dale, glen; glen
pant-iau [m], hollow, valley, dell, dimple, dingle (Welsh)
vallata, valle [f]
(Italian)
val [m] (French)

valley [<Lat. valles-is]?

val (8AL), Script
K79
valas (8ALAS) Script K65

x x x x valeo, valere, valuisti x well, to be strong, vigorous valsti (8ALSTI) Script K79

bhrAnta, adj., roaming, roamed, perplexed, confused, mistaken; mistake, error; bhram, bhramati, to roam, wander, stroll, go astray, be perplexed or mistaken

fariftan, gomrâh
kardan, to deceive gonâh, âhu, fault [n], gonâh kardan,
to be at fault
(Persian)

blad, mistook,
pomylic, pomylic sie, pomylka, zle
zrozumiec,
mistake (Polish)
BALTA, swamp, VALEA TA your valley

faj, e metë, defekt, gabim, gjuajtje e gabuar [sport.], përgjegjësi, faull [sport.], fault [n] (Albanian)

fallo, fallere, fefelli, falsum

camgymryd, to
mistake, err;
camsynied, to mistake;
ffaeledd-au [m], failing, defect, fault; methu (meth-), to fail, miss, falter, mistake (Welsh)
fallare, to err, make a mistake (Italian)
falloir, to be necessary;
faute [f], fault (French)

to deceive [<Lat.
decipio -cipere
cepi -ceptum
],
lead astray, cause
to be
mistaken
[<ON mistaka, to
take in error];
disappoint,
fault,
fail [<Lat. fallo,
fallere
, to deceive]

valta (8ALTA), Script M50

x

x

x

x

x

x

Vamerias, person's name

Vamerias (8AMERIAS), Script Q11, Q95, Q152 (See PVMPERIAS

tucchay, -yati, to make empty or poor; reku, adj. empty, void; nirbIja, adj., seedless, empty; zUnya, adj. empty, void, desert,
unoccupied, vacant, lonely, solitary, unreal, vain, void, vacuum

tohi, puc, void,
adj; tohi kardan,
kenâregiri kardan, to vacate; bihude,
xodbin, vain, adj. (Persian)

daremny, pusty,
vain; oproznic,
prozny, pusty,
empty (Polish)

adeianos, kenos, adeiazo, empty; mataios, mataiodoxos, vain; achristos, useless (Greek) bosh, i lirë, I zbrazët, ib pazënë, I pakuptim, i uritur, i thatë, adj. send I zbrazët [n], empty; i kotë, mendjemadh, I pavlerë, i padobi, vain, adj. (Albanian)

vannus-a-um

coeg, adj. empty, vain, one-eyed, blind; gorway, adj. vain, empty, gwag (pl. gweigion), empty, vacant, blank, vain, hollow, inane; gweili, adj. empty, idle (Welsh)
vano, room [m], adj.
vain, useless, vacuo,
empty (Italian)
vain, vain, vide, adj.
vacant (French)

empty [<OE
aemtig], void
[<Lat.
vacuus -a
-um
, empty], vain [<Lat. vanus-a-um, empty], idle [<OE idle]

vanose (8ANVSE), or vano se Script
Z1300, Z1345

x x x x x x Vanth, Etruscan goddess? vanth (VANΘ) or VANR, Script DH-3

vihara [m],
transposition, change;
vairI bhU, to change into hatred; vikArin,
adj., producing or
undergoing a change, changing into

degargun kardan,
gardânidan, to
vary (Persian)

roznic sie,
zmieniac sie, vary (Polish)
VAR, lime; VĂRAR, lime maker, lime seller (Romanian)

poikillo, diafero, vary; allagi, allasso, metaballo, change (Greek) ndryshon, ndryshoj, to vary; këmbej, ndreq, shkëmbej, ndërroj, thyej, to change (Albanian)

vario-are

amrywio, to vary,
differ, fluctuate
(Welsh)
variare, (Italian)
varier, (French)

to vary [<Lat.
vario-are],
diversify [<Lat.
diverto (divorto)
vertere -verti
versum
, to
change, differ]
change [<lat.
cambiare], alter;
third person sing., to go?

var (8AR), Script
Z369
varar (VARAR) Script VG-8
varran (8ARRAN),
Script Z327, Z1013, Z1861

karaka [m], a water
pot; piThara [f], pot, pan; saraka [n], cup, pot;
kalaza [m.f.], pot, water-jar; caru [m], pot, kettle, sacrificial food, esp. boiled rice; pAtra, [n], instrument
of drinking, cup, bowl, vessel, pot, dish

W-cavat; E-bajhag,
cup, glass
(Armenian)
goldân, vase; dig, goldân, xomre, pot
[n] (Persian)

wazon, vase
(Polish)
VAS, vessel; VASE, vessels (Romanian)

docheio, agkeio; vase phiale; flitzani, kypello, cup; koupa, kypello, bowl; tsoukali, pot (Greek) guazo, vase (Albanian)

vas, vasis, a utensil; basio-are, to kiss; basis-is and eos [f] a pedestal, base; calix-icis [m], a drinking or cooking vessel

 llestr-i [m], vessel, bark, craft, receptacle; priddlestr-i [m], earthenware vessel, pottery; baeol-au, pot, pitcher, bucket; crochan-au [m], pot, cauldron, boiler; pot-iau, pot; cwpan-au [m.f.], cup, mug,
goblet; ffio (phiol)-au [f], vial, cup, flagon, goblet; godard (godart) au, cup, mug; gorflwch (gorflychau) [f.m], goblet, cup (Welsh) vaso [m] pot, vessel, vase (Italian) vase [m] vase (French) tahukappi, Kikkula, a vessel (Hittite)

pot [<OE pott],
vessel [<Lat. vas, container], vase; cup [LLat. cuppa, drinking vessel], goblet [<OFr. gobelet, drinking
vessel with a
stem];
cauldron,
caldron [<LLat.
caldaria]; vial
[<Gk.
phiale, a
small container];
pail [<OE paegel]

vas (8AS) Script CP-39
vase
(8ASE),
Script Z255,
Z263, Z405

vasei (8ASEI) Script Z72, Z190,
Z214, Z289,
Z455, Z1013,
Z1049, Z1853,
Z1869

x

x

x

aperantos, terastios, achanis, vast; platys, evrys, wide; megalos, large (Greek)

vastus-a-um; magnus-a-um, large;
fasti-orum, list of legal days; It. fasto, Fr. faste, pomp, display)

vasto, adj.; vastness, vastita [f]; fasto, legal days  (Italian)
vaste
, adj. faste, pomp, display (French) palhi, wide; mekis, urai, large (Hittite)

wide [<OE wid], vast [<Lat. vastus], very great in size; fasti, list of legal days Vastia, Fastia, person's name, or name of a holiday?

vasti (8ASTI), HT-1, AV-1
VASTIA (8ASTIA) Script MF-1

x

x

VI, to you - pl. (Romanian)

x

x

ve, vi (Italian)

you, to you?

ve (8E),
Script N
21, N87

pathi, [v.], gavtu,
way, course

patha [pathan],
road, path
(Avestan)
râh, xiyâbân, jâde, road [n]; râh, piyâderow, path; râh, jâde, jur, way [n] (Persian)

droga, sciezka,
path; droga,
jezdnia, szosa,
road (Polish)
cenjes,
gatve
(Baltic-Sudovian)

monopati, path; dromos, way, road (Greek) rrugë, udhë, road (Albanian) monopati, path; dromos, way, road (Greek) rrugë, udhë, road (Albanian)

via-ae

llwybr-au [m], path, track, aisle, alley, corridor; ffordd (ffyrdd) [f], way, road, distance; heol-ydd [f], road; cerrynt [m.f.], course, road, current (Welsh) via (Italian) voi [f], chemin [f], rue [f] (French)  harawa, a road (Hittite)

path, road [<OE rad], way; current [<Lat. curo, currere, cucurri, cursum, to run]

vei (8EI), Script N689
veia (8EIA), Script R166, G-4
veio (8EIV), Script Q243 (See via, vie)

vRdh, vardhati, -te,
to make grow, elevate; strengthen, inspire, be blessed or fortunate
(ñdiSThyA)

xojaste, farxonde,
kâmravâ, blessed, adj. (Persian)

blogoslawiony
(Polish)
deivatiskas,
deivatai,

blessedly (Baltic-
Sudovian)

eulogmenos blessed; eulogo to bless; evdaimonas, eftychismenos, prosperous (Greek) i bekuar, adj. (Albanian)

beo-are, to
bless, make happy;
beatus-a-um, blessed, prosperous, happy

bendigedig (bendigaid), adj. wonderful, blessed; dedwydd, adj. happy, blessed; gwyn, adj. white, blessed; gwynfydedig, adj. blessed, happy, beatific (Welsh) beato, adj. (Italian) béni, adj. (French)

blessed [<OE bletsian, bless], prosperous [<Lat, prosper -are, to make fortunate]; benediction [<Lat. benedictio]

veito (8EITV); Script N63, N194, N268, N304, N324, N333, N483, N491, N505, N700, N725, Q488, Q500, R394

x

x

x

x

x

x

place, Velcha, a town of Campania

velcia (8ELCIA), Script AT-3,
velces (8ELCES),
Script AT-5

muT, moTate, to break or pluck off; hID, heDati, heQate, helate, to vex, afflict, be angry or hostile, pluck out; luJc, luJcati, to pluck, tear, peel, husk; lU, lunoti, to cut, sever, mow, pluck, hew down, tear asunder, pierce, destroy, cut off; bRh, ({vRh}),
{bRha3ti} ({vRha3ti}), pp.
{bRDha} ({vRDha3
}

keses [n], par
kandan, rudan, to pluck (Persian)

brawura, odwaga,
pociagniecie,
skubac, smialosc,
szarpniecie,
wyrywac, zrywac, pluck (Polish)
VALER, name (Romanian)

trabo, pull (Greek)
këpus, tërheq,
shkel, zvarris,
shqyej, nxjerr,
shkul, to pull
këpus,
grabis,
nduk,
pickoj,
shpuploj, shkul,
tërheq, to pluck
(Albanian)

vello, vellere, velli
[vulsi, volsi], volsum [volsum]
, to pull, twitch, to pluck out;
vulsus-a-um, plucked, smooth

dibluo, to feather,
pluck; plicio, to pluck, peel, strip; pluo (plufio), to pluck, deplume, plume, feather; plycio, to pluck; tynnu, to pull,
draw, haul, pluck, remove (Welsh) coglier, to pluck (Italian)
cueillir, arracher, to pluck (French)

town of Falerri?
family name? Valerus is a common Roman name.  Note that the suffix, "ei" might
that the suffix, "ei" might designate a personal name, gen. sing., as with Elenei and ia (Helen of Troy) or Phersipnei (Gr. Persephone; Lat. Proserpina). The word also declines as a verb. Phersipnei is identifiable in the Tomba del Oro fresco; to pluck [<OE pluccian], pick [Prob. Lat. picus, woodpecker]

VeLER (8eLER),
Script Z11, Z113, Z543, Z551, Z561, Z1423, V-6
Velere (8ELERE)
Script AL-8
VeLERE (8eLERE),
Script Z50, Z195, Z245, Z842, Z851, Z975, Z1073
VeLEREI
(8eLEREI)
,
Script Z1013
VeLERES
(8eLERES)
, Script
AL-8, AV-7
VeLERI (8eLERI),
Script Z1430;
VeLERS (8eLEReS),
Script Z568

caturaGga, adj.,
consisting of four
members or parts; a complete army
(infantry, cavalry,
elephants, chariots)

sarbâze piyâde,
infantry [n]
(Persian)

piechota, infantry
(Polish)

këmbësori [usht.]
infantry (Albanian)

veles-itis [m], pl.
velites
, light-armed
infantry, skirmishers

gwyr traed [n.pl.], infantry; milwr [m], soldier (Welsh)
fanteria [f], infantry (Italian)
infanterie [f], infantry (French)
tuzzi, kula, an army (Hittite)

light infantry
[<Ital. infante,
youth]?

veli (8ELI), Script
N563
,
vels (8ELeS)
, R80,
Q152, R103

muT, moTate, to break or pluck off; hID, heDati, heQate, helate, to vex, afflict, be angry or hostile, pluck out; luJc, luJcati, to pluck, tear, peel, husk; lU, lunoti, to cut, sever, mow, pluck, hew down, tear asunder, pierce, destroy, cut off; bRh, ({vRh}),
{bRha3ti}
({vRha3ti}), pp.
{bRDha} ({vRDha3
}; nikAra, humiliation, insult;

keses [n], par
kandan, rudan, to pluck;
sarzanes kardan, to taunt xorde gereftan, musekâfi kardan,
nekuhidan, to
criticise
(Persian)

brawura, odwaga, pociagniecie, skubac, smialosc, szarpniecie, wyrywac, zrywac, pluck; obraza, obrazic, zniewaga, zniewazyc, insult (Polish) VELIC, bailiff, familly name in Moldavia/Romania (Romanian)

prosboli, ybri,
prosballo, ybrizo,
insult;
kritikos, to
discern (Greek)

këpus,
grabis,
nduk,
pickoj,
shpuploj, shkul,
tërheq, to pluck

kritikoj
, bëj
kritikën
(Albanian)

vellico-are, to pluck,
twitch, taunt, criticise

beirniadu, to adjudicate, criticize, judge; amherchi, to dishonor, insult; sarhau, to insult, affront, injure; tremygu, to insult, despise (Welsh) beffare, punzechiare (Italian)
insulter, critique (French)

to pluck
[<OE pluccian]
twitch, taunt,
criticise [Gk.
kritikos, able to
discern];
critique,
[<Fr.
critique]

velic (8ELIC), Script K58,

az, aznoti, aznute;
eSya, to come, future;
at, atati, -te, to walk about, wander, run {sam}, go or come to

ayãn [ayare]
jimat [jim]
(Avestan)
âmadan, rasidan,
to come (Persian)

came, przybyc, przyjsc, come (Polish) pergubat, pereite (Baltic-Sudovian) VENI, to come; VINE, he/she comes; VINO! come! (Romanian)

erohomai, to come
(Greek)
filloj,
vij, arrij
(Albanian)

venio, venire, veni,
ventum

dod (dyfod), to come, become (Welsh)
venire
(Italian) venir (French)
kis, to become; tija, to come, approach, become; ta, to come, to take (Hittite)

to come [<OE
cuman], to
happen, arrive


8eNER Script Z146, Z1853 , Script Z150, Z1853
8eNES, Script K43;
8eNeSI, Veneti?, K52;
veno (8ENV), Script N41
8eNV, Script N268 Venvs
(8ENVS), Script Q152?

x

Anâhitâ, Anâhid
[n], Venus
(Persian)

x

Aphrodite

venus-iris [f], charm, lovelines, love, a loved one; personif. Venus,
goddess of love; also called Proserpina-ae [f], daughter of Ceres

Gwener [m], Venus
(Welsh)

Venus?

Venvs (8ENVS), Script Q152;
Phersipnei, Tomba
del Oro



satyatas, adv., in truth; tathya, adj., real, true [n], truth, reality;


bahâr, casme, spring [n], jastan, to spring; rasti, dorosti, truth [n] (Persian)



lojalnosc, prawda, szczerosc, truth sprang spring (Polish)
VARA, the summer; VARA, the cousin- f.; adeVERI, to prove true




anoixi, pigi,
pidima,
elatirio, sousta,
pido, pigazo,
spring; alitheia,
truth (Greek)

pranverë
, spring; i
vërtetë
, besnik,
real
, i drejtë, i
saktë, i ligjshëm, i
sinqertë, true , adj.
(Albanian)



ver, veris, Spring; verus-a-um, true, real, just, reasonable, right duty; adv. vero, in truth; adv. vere, truly, really, rightly


tarddu, to spring,
sprout, proceed, issue, emanate; gwanwyn-i-au, Spring;
gwir [m], truth; gwirionedd -au, [m], truth, verity, reality (Welsh)
primavera, Spring;
verita [f], truth; vero
[m], truth, reality
(Italian)
printemps [m], Spring; vérité [f], truth; vrai, adj. true, correct
(French)





truth
[<OE
treowth]? Spring
[<OE springan]?



ver (8ER)
Script Q107, Q342, Q360, Q376, Q459
veri (8ERI) Script N280


paNAy, -yati, -te, to worship, revere; cAy, cAyati, -te, to fear, worship, revere, notice, observe, discern; pra, to worship, sacrifice; sev,
sevate, to inhabit,
visit, serve, revere,
worship; As, Aste, to sit,{paryupa}, sit
upon or around,
revere, worship,
partake of, enjoy


âzarm, farnâmes,
pâsdâri, reverence
[n]; tars, bim, fear [n], tarsidan, to
fear (Persian



dotyczyc,
powazanie,
pozdrowienia,
szacunek, wzglad,
zwiazek, respect;
bac sie, obawa,
strach, fear
(Polish)



sebasmos, ektimisi,
sebomai, ektimo,
respect; sebomai,
venerate (Greek)
mbaj, nderoj, lidh,

respektoj
, përket,
to respect; kam

frikë
, druaj, to fear
(Albanian)



vereor-eri-itus
, fear;
anrhydeddu, to honor, dignify, revere; parchu,
respect, revere, defer, esteem;
perchi, to respect, revere; arswydo, to dread, fear, shudder; ofni, to fear, dread, apprehend; arynaig [m], fear, dread
achor, fear tumult
(Welsh)
venarare, to revere
(Italian)
vénére, to revere
(French)
wasa, to esteem;
nahhan, respect, aruwa,
to respect (Hittite)



to be afraid, fear;
to have respect for [<Lat.
respecto-are, to look eargerly back at] revere [<Lat. revereor -vereri veritus]; dread [<OE draedan]



verier (8ERIER)
Script Q278
x x x x x x Veronia, place;
Verona?
VeRONIA (8eRONIA) Script AP-7


klath, klathati, to turn around; val, valati, -te, to turn, return, break forth, appear, cause to
turn or roll, turn away



carxes,
gardes, turn [n], gastan, to turn (Persian)



kolej
, kolejnosc,
krecic, obracac,
obrot, odwracac,
skret, stac sie,
toczyc, wstrzas,
wywoUac,
zakrecac, zakret,
zmieniac, turn
(Polish)



gyrizo, strefo,
gyros,
strofi, turn;
antistrofos,
antistrefo, akyrono,
reverse
tornos, turn
(Greek)
kthehem nga,

rrotullohem
, kthej,
vërtitem
, trazoj,
kaloj, përdredh,
largoj, ndrydh,
zmbraps, prapësoj,
to turn (Albanian)



verto [vorto] -vertere, verti, versum
, to turn,
turn around, turn up; to turn oneself

corddi, to churn, turn, agitate; troi, to turn, overturn, flip, reverse, revolve, curve, render,
convert, plow;
trosi, to turn, translate, convey, convert; ymchwelyd,
to return, turn,
overturn (Welsh)
voltare, tornire, to turn (Italian)
tourner, to turn; se
reverser
, to turn over (French)



to
turn [<Gk.
tornos, lathe], avert



verto (8ERTV)
Script Q107, Q117, Q127, Q139, Q152, R359, R381, R459, R474, R542, R557

bhojaka, adj., eating; valbh, valbhate, to eat, taste; ghas, ghasti, to devour, swallow, eat

xordan, to eat
(Persian)

ate, jesc, eat (Polish)
BESI, Geto -Dacian tribe (Romanian)

trogo, eat; leptos, araios, leptaino, araiono, thin (Greek) ha, kam shije, ushqehem, harxhoj,  lëpij [zhrg.], shkatërroj, shqetësoj, to eat (Albanian)

vescor-i; to eat; vescus-a-um, consumming,
wasted, thin;

bwyta, to eat, mess, corrode; llewa, to eat, devour; pori, to graze, browse, eat; ysu (ys), to consume, eat, corrode, devour, fret, erode, itch (Welsh)
mangiare, to eat, deteriorare, deperire, to waste (Italian)
manger, to eat; dépérir, to waste away (French)
at, to eat; pas to swallow; lapani, to graze; pahsi, pahhas, to protect, to graze (Hittite)

to eat [<OE etan], use, enjoy; ingest, to take in by swallowing [<Lat. ingere -gerere -gessi -gestum, to
carry or put in or
upon];
bite [<OE
bitan]; porridge
[<pottage? boiled cereal]

ves (8ES) Script Q95, Q152, Q95,
Q152
vesi (8ESI), Script
Z1326

sidh, sedhati, -te, to
drive off, scare away, keep off, prevent, forbid, refuse, deny; vR, vRNoti, vRNute,
varati, -te, to cover,
veil, hide, enclose,
surround, guard,
hinder, restrain, keep back, exclude, forbid
bâzdâstan,
bâzistândan, to
forbid; jelowgiri, bâzdâri,
prohibition [n]
(Persian)
forbade, zabronic, zakazac (Polish)
perbiletum, to
deny;
draude, to
forbid (Baltic-
Sudovian)
apagokevo,
prohibit; arnoumai,
to deny
beto, veto
(Greek)
vë (Albanian)
veto (voto) votare,
vetitum
gwahardd, to forbid,
prohibit, ban, inhibit, proscribe, interdict gomedd, to refuse, deny, forbid; gwarafun, forbid, refuse, grudge
lluddio (luddias), to
hinder, obstruct,
forbid, debar (Welsh)
veto [m]; proibire,
prohibit vt. (Italian)
veto [m]; interdire,
empécher, prohiber, to forbid (French)
to forbid [<OE
forbeodan],
prohibit [<Lat,
prohibeo-ere],
veto

veta (8ETA), Script Q117, Q217
vetes (8ETES), Script Q487
veto (8ETV), Script N11, N21, N53, N280, N294, N363, N435, N476, N522, N533, N543, N553, N582, N590, N607, N624, N638, N647, N660, N676, Q55, N660, N676, Q53, Q74, Q84, Q273, Q229, R270, R278, R286, R294, R314, R325, R334

x

x

VI, to you - pl. (Romanian)

x

x

ve, vi (Italian)

to you?

vi (8I), Script N41,
G31

jIvAtu [f], life; sattA [f], existence, being

jân, zendegi, life [n]; hasti, zist, existence [n] (Persian)

trwalosc, zycie,
zywotnosc, life
(Polish)
VIE, alive) VIE, vineyard (Romanian)

zoi, bios, life; yparxi, existence (Greek) jetesë, mjete jetese, [n] livelihood; ekzistencë, jetë, të qenë, qenie, existence [n] (Albanian)

vita, life
via-ae, way, path, road

buched-au [f], life, conduct; byd-au-oedd [m], world, state, life; byw, adj. alive, live, living, quick; bywyd- -au [m], life; einioes [f], life, lifetime; enaid (eneidiau) [m], life, soul; hoedl-au [f], lifetime, life (Welsh)
vita [f]; via, road (Italian)
vie [f]; voie, road (French)
eistani, they are sitting (Phrygian) huis, to live (Hittite)

life [<OE lif],
livelihood,
existence [<Lat.
existere]?

via (8IA) Script N357 (part of viato?)
vias (8IAS) Script R633
vie (8IE)
, Script Q11, Q33
(see via below)

pathi, [v.], gavtu, way, course

patha [pathan],
road, path
(Avestan)
râh, xiyâbân, jâde, road [n]; râh, piyâderow, path; râh, jâde, jur, way [n] (Persian)
W-jampa; E-janabar, road (Armenian)

droga, sciezka,
path; droga,
jezdnia, szosa,
road (Polish)
cenjes,
gatve
(Baltic-Sudovian)

tropos, dromos,
meso, way; diodos,
perasma, edafio,
passage; astikos
dromos, odos,
street; dromos,
road; taxidiotis,
thalassoporos,
voyager (Greek)
drejtim,
rrugë,
distancë, udhë,
largësi, shteg,

mënyrë
, gjendje,
kantier detar,
zakon, way [n];

rrugë
, udhë, road
[n] (Albanian)

via-ae [f] way; viator-oris [m], a traveller, wayfarer, messenger;
viaticus-a-um, relating to a journey; also
money, savings or
prize

llwybr-au [m], path, track, aisle, alley, corridor; ffordd (ffyrdd) [f], way, road, distance; heol-ydd [f], road; cerrynt [m.f.], course, road, current; teithiwr (teithwyr) [m], traveller, passenger trafaeliwr (trafaelwyr) [m], traveller (Welsh) via [f] way; viaggiatore [m], traveller (Italian) voie [f] way, voyageur [m], traveller; voi [f], chemin [f], rue [f] road (French) harawa, a road (Hittite)

way [<OE weg,
road], passage,
course, march,
street,
road [<OE
rad], journey,
method;
traveller [<OFr. travailler, to toil]

via (8IA), or viato (8IATV) Script N357
vias (8IAS), Script R633; see note 4) on mënyrë, as the Albanian word for "way" may refer to the menhirs that marked the old Indo-European routes

padra [m], village; palli [m], a small village, esp. a settlement of
wild tribes;
kheTa [m], a kind of village or small town, shield [m],
phlegm, adj. low, vile, wretched; grAma [m],
dwelling-place, village, community, tribe, race, troop, people

dehkade, rustâ,
deh, village [n];
dehkade, hamlet
[n] (Persian)

wies, village (Polish)
VECHIL, bailiff (Romanian)

chorio, village; poli, town; megali poli, city (Greek) fshat, katund, village [n] (Albanian)

viculus-i [m], village

llan-nau [f], church, village; pentref -i-ydd [m], village, hamlet, homestead; tref -i-ydd [f], town, home; caer-au (ceyrydd) [f], wall, rampart castle, fort, fortress, fastness, city; dinas-oedd [f], city (Welsh)
villaggio [m] (Italian)
ville [m] (French) gordum, zordum, a city; (Phrygian) *ghrodh-, a stockade, *Proto Indo-European

a little village
[<Lat. villa,
country estate] or
hamlet [<OFr.
hamlet, of Gmc.
origin];
town
[<OE tun, hamlet], city [<Lat.civitas]
fastness [<OE
faest, fast, speedy, secure]

VIKiLA (8IKiLA),
Script R370, R489,
R499
VIKiLAS
(8IKiLAS)
, Script
R635

jagdh [f], eating, food, victuals; piNDa [m], a
round mass, lump,
ball, cake of meal
offered to the Manes, lump of bread, victuals, subsistence

jân, zendegi, life [n]; hasti, zist, existence [n]; xorâk, parvares,
parvar [n],
nourishment
(Persian)

utrzymanie, zycie,
zyjacy, zywy,
living (Polish)

promitheies,
victuals; trofi,
food;
zontanos,
ta pros to zin,
living (Greek)
ushqime,
reserva
ushqimore, victuals
[n]; ushqim,
ushqyerje,
nourishment [n]
(Albanian)

victus-us [m], livlihood, nourishment

bywoliaeth (bywiolaethau-au) [f], living, livelihood; personiaeth-au [f], living; bwyd-ydd [m], food; lluniaeth [m], food, nourishment, diet, repast [m], ymborth [m] food, board, repast, aliment, sustenance (Welsh) viveri, [m]; cibo, alimento [m], food (Italian)
victuailles, victuals [f.pl.]; aliment, nourriture [m], food (French)

living, livelihood
[<OE lifladd],
manner of
life,
nourishment
[<Lat. nutrio-ire
and nutrior-iri],
food [<OE foda];
sustenance [<OFr. sustenir, to sustain]; board
[<OE bord]

vikto (8IKITV), Script N676, N711

bhujman, phalabhRt,
phalegrahi, adj.
phalita, fruitful; iSa, adj., vigorous, strong, fat, juicy, fruitful; phalin, adj. fruitful [m], fruit tree; zarmin, sukhita, adj. joyful, happy; sujIvita [n], a happy life; modin, adj. rejoicing, pleased, happy

xos, sâd, farxonde,
happy [n];
barumand, fruitful
(Persian)

owocujacy,
zyzny, fruitful
(Polish)
VELIC, bailiff, familly name in Moldavia/Romania (Romanian)

efforos, gonimos, fertile; phallos, the penis; petychimenos, successful; tycheros, lucky eftychismenos, happy (Greek) frytdhënës, pjellor, i frytshëm, I frutshëm, produktiv, fruitful, adj.; me fat, fatlum, fatmirë, i lumtur, fatsjellës, me shans, I rastësishëm, lucky, adj.; fatmirë, I lumtur, fatmadh, me fat, i kënaqur, I gëzuar, me vend, I qëlluar, happy, adj. (Albanian)

felix-icis, fruitful;
feliciter, fruitfully,
auspiciously,
successfuly
vilicus-i, m. a bailiff, steward, overseer of an estate

cnydfawr, cnydiog, adj. fruitful, productive;
ffrwythlon, adj.,
fruitful, fertile, prolific, fecund; dedwydd, adj.
happy, blessed;
gwynfydedig, adj.
blessed, happy,
beatific;
hapus, adj.
happy; ffodus, adj.
fortunate, lucky;
lwcus, adj. lucky
(Welsh)
felice, adj. happy, glad, lucky, felicitous (Italian)
feliciter, to congratulate
to complement French)

fruitful [Lat. fruor, frui, fructus, and
fruitus
, to enjoy],
fertile [<Lat.
fertilis-e]; transf.
lucky [<MDu. luc], successful;
happy [<ON
happ, fortune,
chance,
occurrence]

VILiK (8ILiK),
"overseer" Script Z489, Au95
FILiK, Script
TC127, Au95
See Filik

madira [f]

mey, bâde, wine [n]; mey gosârdan, to make wine
(Persian)

vino (Serbo-Croatian) wino (Polish) vino (Belarus) vinas (Baltic Sudovian) VIN, wine; VIA, VIE, the vineyard (Romanian)

ampelos (Greek)
verë (Albanian)

vinum-i

gwin-oedd [m], wine; osai [m], wine of Osey (Welsh)
fion [m.] (Scott) gwin (Breton)
vino
[m] (Italian) vin [m] (French) wiana, wine (Hittite)

wine [<Lat.
vinum]

vin (FIN), Script Z1397, TC120 vinum (8INVM), Script Z47, Z64, Z164, Z197, Z272, Z1073, Z1352
vina (FINA), Script TC-7

svaja, adj., born from or belonging to one's self, one's own [m], a viper; vihrut [f], a snake or worm; arbuda
[m], a snake

mâr, snake [n]
(Persian)

zmija, viper; waz,
snake, serpent
(Polish)

echidna, ochia, viper; fidi, snake erpeto, serpent (Greek)
gjarpër
, nëpërkë [n] viper (Albanian)

viper-ae [m], viper;
serpens-entis, serpent

gwiber-od [f], viper, adder; neidr (nadroedd, nadredd) [f], snake, adder (Welsh) vipera [f], serpente [f], serpent (Italian) vipère, [f]; serpent [f], serpent (French)

viper [<Lat.
vipera, snake],
snake [<OE
snaca], serpent

viper (8IPER), Script Q442, Q481;
(see
Note 3)


x

x

x

god Virbius, Hippolytus?

x

god Virbius, Hippolytus?

Vipina (FIPINA) AT-9
Vipinas (FIPINAS), DD-2, DD-4
See Fipina, Fipinas

vira (man)

viro,
mashîm
[mashya
], man
(Avestan)
mard, kas, kârgar, man [n]; mehrbân,
narmdel, adj.,
ensân, mardom,
human [n]
(Persian)

covek (Serbo-Croatian) czlowiek, mezczyzna, osadzic, obslugiwac, man (Polish)
muzcyna
[m] (Belarus)
VER, boar (Romanian)

andras (Greek)
njeri
, human
(Albanian)

vir, viri, a man
homo-inis,
human being,
man, mortal
mas, maris [m]
the male, manly;
masculus-a-um,
male, manly,
bold;
genus-eris, birth, descent, origin, race, stock; vireo-ere, to be green, vigorous, healthy, fresh

dyn-ion [m], man, person, fellow [n.pl.], folk, folks; gwr (gwyr) [m], man, husband; mab (meibion) [m], boy, son, man, male
(Welsh)
uomo [m], maschio [m] verile, adj.veril, manly genitore [m] parents (Italian) homme [m]; viril, veril, manly adj. masculin, adj. (French)
s'om, s'aumo (Tocharian)

man [<OE man],
were-wolf [<OE
were-wulf]

vir (8IR), Script Z719
vira (8IRA), Script
Z1780
viri (8IRI) PM-5, XD-1
virin (8IRIN), Script Z748, Z761

darzana [n], seeing,
looking, observing,
sight, view, vision,
appearance,
apparition, dream,
visit, meeting;
locanapatha [m], path of the eyes, sphere of vision

did, bines, binâyi, vision [n] (Persian)

duch, wizja,
zjawa, zjawisko,
vision (Polish)
VIS, dream; VIZA, to look at) (Romanian)

emtanisi,
appearance (Greek)
dukje, shfaqje,
formë, pamje,
ejashtme
(Albanian)

visio, visere, visi, visum, to look at, look into, see after, to go to, see, visit, call upon; visio-onis [f] seeing, view, appearance, notion, idea

gweledigaeth-au [f],
vision; disgwylo, to
look, expect, wait,
anticipate; edrych
(edrychyd), to look,
behold, gaze, inspect
gwelediad-au [m],
sight, appearance;
rhith-iau [m], form, guise, appearance, illusion, image, phantom, farce,
disguise (Welsh)
visione [f], vision
(Italian)
viser
, to aim at, to
sight, to take a
sight on, to concern, to allude to, to refer to (French)

to look [<OE
locian] at, look
into,
envision

vis (8IS), Script
N573
vises (8ISES), Script BS-19, BS-24
visio (8ISIV), Script N491, N513, N543, N573, N590, N615, N647, N676, N711

bhojaka, adj., eating; valbh, valbhate, to eat,
taste;
ghas, ghasti, to devour, swallow, eat; bharv, bharvati, to munch, devour; kavalaya, -yati, to swallow, devour; khAd, khAdati, to chew, bite, eat, devour, consume, destroy

obâridan, to
devour (Persian)

pochlaniac,
pozerac, devour
(Polish)

chelidoni, katapino,
swallow;
katanalono,
consume (Greek)
gëlltis, ha
pangropësishht,
asgjësoj, përlaj,
zhvat, to devour
(Albanian)

voro-are, to eat
greedily, swallow up, consume, devour

difa, to consume, destroy, devour; llewa, to eat, devour; ysu (ys), to consume, eat, corrode, devour
(Welsh)
divorare
; to devour; voi, pers. pron. You (Italian) 
dévorer
(French)

to devour [<Lat.
devoro-are]

vo (8V), Script R148
vore (8VRE), Script R162, R248
voros (8VRVS), Script N428 (Boreas-ae, the
north wind?)

x

x

BOI, oxen; VOIA, will (Romanian)

x

Boi-orum

Boii

Boii-orum,
m. pl. a Celtic
people of north
Italy?

voi (8VI), Script R66
voia (8VIA), Script Q278

x

x

VOLUM, volume (Romanian)

x

volumen-inis, a scroll, book, wreath, fold

volume (Italian)
volume (French)

volume, scroll, book?

volum (8VLVM), K154

x

x

x

x

vos

vous (French)

you, plural?

vos, vus (8VS),
Script K20, K68
x

x x x x x x Fiesole, ancient Florence? Vosle (8VSLE?) Script K67

 kevaTa [m], cave, pit; avaTa [m], hole, pit; khana, digging [m], hollow, pit; karSU [f], furrow, trench, incision; parikhA [f], a ditch or trench around a town; garta [m.f.], hollow, cave, ditch, grave, a water-hole

gowdâl, pit;
kandak, gowdâl, sangar, trench; gur, ârâmgâh, grave [n]; (Persian)

dol, kopalnia, parter pieklo, pestka, szyb, pit; pogrzeb, burial (Polish)

lakkos, pit; tafi, kideia, burial (Greek) gropë e thellë, krater në hënë, minirë qymri, pus miniere, pit [n]; varr, pllakë varri, grave [n]; groposje, varrim, burial [n] (Albanian)

fossa-ae

ceubwll (ceubyllau) [m], pit; pwll (pyllau) [m], pit, pool, pond, mine; pydew-au [m], well, pit, puddle; angladd-au [m.f.], burial, funeral; claddedigaeth-au [m.f.], burial, funeral, interment; claddfa (claddfeydd), burial ground, cemetery; bedd au-i [m], grave, tomb, sepulcher (Welsh) fosse [f] (Italian) fosse [f] (French)

pit [<OE pytt},
grave [<OE graf];
pool [<OE pol];
crater [<Gk.
krater, mixing
vessel]

voso (8VSV),
Script R653

x

tottra [n], a stick for driving cattle;
daNDaka [m], stick, staff;
yaSTi [f], staff, stick, stalk, string of
pearls, necklace

cub [n], casbidan, gir kardan, to
stick, club;
cowgân, gorz,
bâsgâh, club [n] (Persian)

drazek, kij, laska, palka, przylegac, przylepic, przymocowac, stuck, trzymac sie, wbic, wetknac, wsadzid, stick; kij, klub, maczuga, trefl, club (Polish)

apothema, parakatathiki, apothikevo, promithevo, stock; eschi, syllogos, somateio, club; cheirizomai, cherouli; bareli, barrel (Greek) bastun, shkop, degë, thupër, ngjitës, stick [n]; dajak, kopace, klub, shkop golfi, spathi, club [n] (Albanian)

fossa-ae

ffon (ffyn) [f], stick, staff, cudgel; pric-iau [m], stick, chip; clwb (clybiau) [m], club; pastwn (pastynau) [m], baton, club, cudgel, bludgeon (Welsh) fusto [m], trunk, stalk, shaft, bar, frame, barrel (Italian) füt [m], stock; fusil, handle, shaft, barrel bâton [m] (French) tuwarsa, a rod, a vine alkistan, a branch (Hittite)

stick [<OE sticca], cudgel, club [<ON klubba]; to
be
thumped, in
English is to be hit with a large club or stick;
baton [<Lat. bastum, stick]

vost, vust (8VST),
Script N63, Q294,
R22, R80, R135

vrata, vow, will,
holy work

peymân, nazr,
padest [n], vow
(Persian)

chciec, pragnac, zyczenie, zyczyc, wish (Polish) verta, a vow (Baltic-Sudovian)

eych, orkos (Greek) betim, zotim, vow; zohotem, betohim, to vow (Albanian)

voveo, vovere, vovi, votum

addunedu (adduned), to vow; diofrydu, to vow, devote, ban, taboo; tyngu, to swear, vow, adjure, depose (Welsh)
bóidich, va. (Scott) voto [m] vow, wish (Italian)
vote
[m] vote; voter, to vote, carry, pass; vouloir, to want, to wish, to intend, to require, to need, to try (French)

to vow [<Lat. vovere], promise to a god, pray for, wish [<OE wyscan]

voto (8VTV), Script Q351, Q908, R413, R653
vov (8V8), Script N607, PL-20, PL-28

kaS, kaSati, -te, to rub, scratch, rub in, dye; dhAv, dhAvati, -te, to rinse, wash, cledanse, purify, knead, press out, cleanse, rub or anoint, rub off, wash; labh, labhate (-ti & lambhate), to catch, seize, get, receive, {sama}, rub over, touch, anoint

mâlidan, sudan, sâyidan, to rub (Persian)

nacieranie, pocierac, tarcie, trzec, wycierac, zacierac, rub (Polish)
VÂR, I introduce, I put in; VREA, he/she wants,  VÂRĂ, he/she introduce, puts in; FREC, I rub (Romanian)

xx tribo, tribomai, tripsimo, rub; thrymmatizo, thrymmatizomai, crumble (Greek) fërkoj, fshij, prek, to rub (Albanian)

frio-ere

cluro, to rub, smear; iro, to grease, oil, smear, rub, anoint baste, daub; rhwbio (rhwbian), to rub, chafe, fray, fret, graze; rhathu, to rub, rasp, file (Welsh)
fra, in, within, between, among, amid; frizionare, to rub frantumarsi, to crumble (Italian) frotter, to rub (French)

to rub [<ME rubben], crumble [<OE (ge)crymian]

vr (8R) Script Q899
vra (8RA), Script N294; TC179
vre (8RE), Script R459

x x x x xii, Roman numeral 12
x numeral 12
(See Scripts AN for several texts with the age of the occupants at death in "Roman" numerals.
XII Script Q11


Notes:


(1) The Divination_Lesson.html says, "to Feltune [the great [god] of thunder] they fortell the way of life of Tarquin, i.e., Tar
konos (Tarkvnvs) RAR LaR (rare or unique of the god )." The subscript above the head of the augur says, "He fears (pava) the Tarquins (Tarkie). Thus, Script DL-1, ocern, they fortell; See also Script N, "okri per visio," he prophesied by the vision / the appearance.
(2) Uni attended the birth of Apollo. On the Volterra Mirror you can see her suckling Heracles. Script AH, is at that site.
(3) Click here on the Tuchulcha.html to view the Etruscan god of terror, Tuchulcha. He appears to be the name Treviper (three viper) in the Tavola Eugubena, Script Q. As one can see, out of his head come two snakes and he threatens the shade of Theseus (These) with a third snake.
(4) The word "gur" in Albanian in the context of a sign or omen is interesting, since "gur" also means "rock" in Indo-European and probably has surfaced as "kir" or "caere" in names such as Caereleon in Britain. "Kir" is also a Semetic term for a city (fortified, hill-top town). Early settlements were atop defendable rises and rock ridges. I am reminded also of the
menhir, a megalithic stone pillar often set over and around mounds and also used as a roadsign, as it were, to mark boundaries and roads. Using a rock, a gur, as a sign to mark off a place is very Indo-European, from Europe through the Russian steppes to Asia.
(5) The Hittite god, Teshub, must have some affinity to the word "tesha"; Divinations among the Romans were accomplished via three principal methods: examination of animal or human entrails, lightning, and the flight of birds. Dreams would also have been a source of divination. Ancient and primitive peoples around the world have placed high emphasis on dream interpretation (as we do today, thanks to Freud), and perhaps to some degree the other methods.
(6) Ais, used frequently in the Zagreb Mummy text may be "mouth" based upon the Sanskrit and Hittite correlation. While Latin "os" may be a bone or mouth in Latin, in the other languages there is a marked distinction between the two words, and "ais" may be "mouth," in Etruscan. I thought it was Latin "aes, aeris," copper or bronze, but it may be "mouth" and would appear to be so since the Egyptian texts spend so much with the "opening of the mouth," to which this word and its associated text may apply.


Please beam me back to Indo-European_Table 1

Please beam me back to Etruscan_Phrases


Launched 3.02.04

Updated: 3.04.04; 3.07.04; 3.13.04; 3.15.04; 3.28.04; 3.30.04; 3.31.04; 4.01.04; 4.04.04; 4.13.04; 4.21.04; 4.30.04; 5.14.04; 6.06.04; 6.25.04; 7.11.04; 7.14.04; 9.23.04; 5.14.05; 2.23.06; 5.11.06; 6.04.06; 7.22.06; 12.13.09; 10.19.11

Copyright © 1981-2011 Maravot. All rights reserved.
Copyright © 1981-2011 Mel Copeland. All rights reserved.