Translation of the Tavola Eugubine Script "G"
by Mel Copeland
About the Translation
The words are selected from Etruscan_Phrases_a.html, Indo-European Table 1 and have been corrected to to accord with the Etruscan Glossary and Etruscan Grammar. This text illuminates what is discussed in Script "R." Some of this text was reconstructed from R164 & R204 and through a better image the reconstruction is confirmed. Script "R" involves a celebration/prayer to the lights, which this text also addresses. Here the lights are identified as being related to the aegis, which is the shield of Zeus/Jupiter. It was loaned to Apollo and Minerva, and using it no enemy could repel them. The aegis is also considered to be the thundercloud of Zeus/Jupiter and it is the source of lightning. The Etruscans and later the Romans interpreted lightning bolts.
G1 to the goddess Ehp those I call; to the way of the brother I pass from state to state
G1 Eø CEL KLV: 8EIA 8RATeR EKS: [Translation: to the goddess Eph those (It. quel, quelle) named, namely (L. clueo-ire, am named; It. cloe, namely) of Veii a brother (L. frater-tris; It. m. fratello) I go out/pass from state to state (L. exeo-ire-li [ivi]-itum); Note: phrase same as R164]
G7 VTE: Ki CESTVR PANTA: LVTA: Translation: you are at leisure (L. otior-ari [uti, ut]) or alternatively you use (L. utor, uti, usus; It. utilizzare; Fr. utiliser); that, who (L. qui, quae, quod; It. chi; Fr. qui) the magistrate, quaestor (L. quaestor-oris) he spreads out, extends, discloses (L. pando, pandare, pandi, pansum and passum); he washes, washed, fine (L. lavo, lavare or lavere, lavi, lautum or lotum or lavatum)]
G12 AR8ERTVRE: SI: PANTA: LVTA: 8RATRV [Translation: the arbitrator/witness (L. m. arbiter-tri); himself L. se, sese; It. si; Fr. se) alternatively, if/supposing that (L. si) he spreads out, extends, discloses (L. pando, pandare, pandi, pansum and passum); he washes, washed, fine (L. lavo, lavare or lavere, lavi, lautum or lotum or lavatum) to brother (L. frater-tris)]
G17 ATIIERIV LES TRV: KARV: PVRE: VLV: [Translation: Atijerius the law (L. les, legis) I pull/take up; the dear, cherished you purify (L. purgo-are); I oil L. oleo-ere; It. oliare, Fr. huiler, to oil)]
G23 BENV RENT AR8ERTVRE: ERV PE PVRKV RE [Translation: properly (L. adv. bene) he rules (L. regno-are; rego, regere; It. reggere; Fr. regler; Sanscrit, raj) the arbitrator (L. m. arbiter-tri); to err (L. erro-are); by means of (L. per) to purge/purify (L. purgo-are); note RE belongs with G39]
G29 (RE)NT ØERI 8I: ET ANTV LVTV: AR8ERTVRE [Translation: he rules (L. regno-are; rego, regere; It. reggere; Fr. regler; Sanscrit, raj) the lights (L. f. Pharus-[os]-i; It. m. faro, beacon, light, lighthouse; Fr. m. phare) to you (It. vi) and (L. et) I go before/excel (L. anteo-ire-ii) the washed, fine (L. lavo, lavare or lavere, lavi, lautum or lotum or lavatum) arbitrator (L. m. arbiter-tri)
G45 SI: [Translation: himself (L. se, sese; It. si; Fr. se)]
End of Text