kommatiazo,
xeschizo,
katasparasso,
lacerate (Greek)
harxhoj, shpenzoj
pa hesap,
shkapërderdh, to
squander; gërvisht, cierr, shqyej,
cingris nervat, to lacerate; gjmtoj,
sakatoj, to maim,
(Albanian)
lacero-are
dragio, to
drag, tear, mangle; llarpio, to rend, tear,
mangle,
maul, lacerate; rhwygo, to
rend, tear, harrow, lacerate; afradu, to
squander; gwastraffu,
to waste, squander
(Welsh)
scialaquare, squander
(Italian);
gaspiller, squander
lacérer,
lacerate
(French)
isnija, to link, tear
(Hittite)
tear
[<OE teran]
to pieces, maim,
squander, slander,
lacerate
LACeR,
Script M67
x
x
x
x
Laco [Lacon]-onis
x
Spartan?
lakonai
(LAKVNAI), Script PB-5
x
x
LAUD,
to wheedle
x
lacto-are
x
allure,
to wheedle?
Lacth, Script Z516 lakthar,
Script M-2
zithilay, -yati, to
loosen, relax;
zathAy,
to loosen or untie;
dA, dyati, to bind, tie, fetter, {vi}, to
loosen; cRt, cRtati, to fasten, connect,
attach {ava}, let loose; bandh,
badhnAti, badhnIte,
to bind, attach, tie
gereftâri, band,
pâgir, bind [n],
bastan, gereftâr
sodan, to bind
sost kardan, ârâm sodan, to
relax; pahn kardan, gosâd kardan, pahn
sodan, to widen (Persian)
kunta, m. spear,
lance; kSip, kSipati, -te, to throw, cast;
prahati [f],
stroke,
throw; prAsa
[m],
cast, throw; spear;
vap, vapati, -te, to
strew, scatter, esp.
seed, throw or cast
dice, as, asyati, to
throw, cast, shoot at,
throw away, hurl
andâxtan,
afkandan, part
kardan, to throw
(Persian)
rzucac, rzut, threw,
throw
(Polish)
mest (Baltic
Sudovian) LANSA,
to throw (Romanian)
richno, riximo,
boli, to throw (Greek)
hedh, flak, vervis,
jap, to throw
(Albanian)
lancea-ae [f],
a light spear or lance
iacio, iacere,
ieci,
iactum, to throw,
cast
lluchio,
to throw, fling, pelt, drift; taflu, to throw,
fling, cast, hurl,
heave, pelt (Welsh)
lann
[f] blade, sword, scale as of a fish, lancet;
also a house (Scott)
lanciare,
to throw,
fling, pitch; slanciare,
vt. to throw, thin out, rush; gettare,
to throw
(Italian)
se lancer,
to rush, to dash, to dart; jeter,
to
throw (French)
to throw,
[<OE thrawan],
fling,
pitch, hurl, launch
[<Lat. lanceare;
to
launch; lancea-ae
[f], a light spear or lance]
lanso (LANSV),
Script K108
See slanso (SLANSV)
sattva, being,
existence, reality,
nature, character,
energy, goodness,
spirit, phantom,
spectre, imp, goblin;
preta, deceased, dead, adv. {-vat}Å; [m]
a ghost; yakSa [n], a supernatural being or
apparition, ghost, spirit; [m], a class of geni;
abhijana [m],
origin, race, family.
ancestors
household gods,
worshipped
ancestors, spectre, fairy
[<Lat. fata,
fates];
fantasy [<Gk. phantasia];
relates to lair,
English, a den or
hidden dwelling
[<OE leger]
palpUlay, -layati, to
wash in lye, wash or
cleanse; kSal,
kSAlayati, to wash,
cleanse; nij,
pp.
{nikta3}
(q.v.), I.
{ne3nekti,
nenikte3},
to wash, cleanse,
purify; plu,
plavate,
to float, swim, bathe,
sail; spRz, spRzati,
to touch, touch water, wash or sprinkle with
water
codi
(cyfodi), to raise, lift,
exalt, erect, heave,hoist, rear, cock,
exact, levy, prick, rise,
mount (Welsh)
elevare, to
elevate, lift, exalt (Italian)
lever, to
rise, arise, stand up, clear up (French)
ninikzi, he lifts, raises wala, to lift
(Hittite)
to raise, lift up,
ease; to arise, stage
[<Lat. stare, to
stand]
Larentia,
the most beautiful prostitute in Rome, goddess
of the Laurentalia?
Leinth or Leinr (LEINO)
Script CF-5, CZ-1
gorasa [m]
cow-milk, milk; dA, dadAti, datte, dadati, -te
(dAti, dadmi), to give, bestow, concede,
remit, yield, grant, allow, etc.
gozâstan, vâgozâr
kardan, hestan, to let; sir [n],
dusidan, to milk
(Persian)
doic, mleko,
milk, dopuscic, let,
pozwolic,
sprawic, wynajac, let (Polish)
LAS, LĂS, I let (Romanian)
gaia, armago, let
out (Greek) lejoj,
lë, jap,
llogarus;
to let out, let go; lëng,
n. milk, njel, to milk (Albanian)
lac, lactis,
milk,
milky sap, milk
-white;
licet, licere, lecuit or licitum, it is
allowed; one can or may; licens-entis, free,
unrestrained
gollwng, to drop,
loose, let go, absolve, broach, discharge,
dismiss, release,
relieve, leak; blith-ion [m], milk; llaeth,
milk,
buttermilk; llefrith-od,
[m]. milk, sweet milk, new milk (Welsh) leig,
va. to let, let out, let go, permit, allow,
milk, rain (Scott)
latte [m]
milk (Italian) laisser,
to leave, to let, to allow, to permit, to
quit, abandon; lait
[m]
milk (French)
lila, expiation, lilai, to release (Hittite)
to let, let out, let
go, permit, allow,
to milk
[<OE
milc], to rain;
to strike?
leis,
Script TC 150
(See laeti
above, L. laedo, ladere, laesi, laesum, to
strike, hurt, injure)
limo-are; lustro-are
to brighten,
illumine
polio-ire, to polish,
file, make smooth, esp. to cover with
white, whiten; to
adorn, to finish off; luceo-lucere,
luxi, to be bright
caboli, to polish,
furbish, gloywi, to
brighten, polish,
clarify, furbish; llathru, to polish (Welsh)
lìomh, va. to polish,
smooth (Scott)
lucidare (Italian)
polir
(French)
luzno, luzny,
obwisly, puscic,
rozluznic,
rozwiazany,
sypki, wolno,
wolny, loose;
odpokutowac,
expiate (Polish) LUA,
to take (Romanian)
timoroumai,
exileonomai, atone;
(Greek)
shlyej, vë në vend, to expiate
(Albanian)
luo,
luere, lui,
luiturus, to expiate
gwneud iawn, to do
(gwneud) right iawn = adj. right, to atone,
make amends, expiate
(Welsh)
espiare (Italian)
expier (French)
lila,
expiation, lilai, to release (Hittite)
to loose [<ON lauss], expiate
[<Lat. expio-are],
atone for
lua
(LVA) Script
BT-35
lui (LVI), Script M-8;
luis (LVIS) or LVISNA Script
TC103 Note: (3) luit
(LFIT) Script XC-6
lur (LVR),
Script Z582;
luri (LVRI),
Script Z463, HA-1;
LURS (LVRvS),
Script M24, M32 (see lus (LFS)
esmwytho,
to ease, soothe, soften, alleviate, relieve; meddalu,
to soften, mollify, macerate; tyneru,
to make tender, soften, mollify,
relent (Welsh)
maoth,
adj. soft,
tender, delicate,
effeminate; maothaich,
va. soften, alleviate, become softer, become
delicate (Scott)
magro
[lean]
ammorbidire,
vt, to soften (Italian)
macérer,
to macerate
(French)
to soften
[<OE softe,
pleasant],
make weak,
reduce, torment,
tease, vexan;
make lean,[<OEhlaene],
make tender
[<Lat. tener
-era -
erum, tender,
delicate, soft,
young ]
mac,
Script ZA-3, Z819
maci,
Script ZA-3
See also MvLAK
x
x
x
x
malus-a-um, bad,
evil
male, evil (Italian)
mauvais, bad, evil (French)
bad, evil; possibly
Mavors-vortis, archaic and poetic for Mars.
maf (MAF), Script
, Script S-8
x
x
x
x
maleficus-a-um;
adv. malefice)
malizioso
(Italian)
malicieux, méchant (French)
mischievous,
evil-doing
malafais (MALAFAIS), Script CAA-2
mala,
dirt, rubbish;
malinay, -yati,
to soil, defile
meno,
apomeno,
remain (Greek)
mbetem, to
remain (Albanian)
maneo,
manere,
mansi, mansum;
manto-are, to wait for
aros, to wait, await, stay, stop,
linger, tarry, abide, remain,
continue; georffwys,
to rest, repose, remain; dioddef, to suffer,
bear, endure, wait
(Welsh)
seas,
va. and vn.,
stand, support,
endure, last (Scott)
restare, rimane;
aspettare, durare
to wait (Italian)
rester,
demeurer;
attendre, to wait
(French)
to remain, stay,
endure, last, wait
for, rest [<OE
rest]
man, Script M50;
mani, Script R530
mano (MANV),
Script N206,
Q219
MANTeR,
Script R381-– see below
x
x
x
Athena (Greek)
Minerva-ae [f]
x
Minerva-ae [f]
goddess of skill,
wisdom; wit, art
MANeRIFA,
Script M13
Aj _ apti, f. order,
command;
rAjazAsana, n.
royal edict or
order; zAsti, f.
punishment,
order, command
farmân, dastur,
mandate [n]
(Persian)
mandat
(Polish)
entoli, diatagi,
to mandate dataxi,
taxi to order
paragkelia
systima, tagma
(Greek)
mandat,
urdhër
(Albanian)
mando-are; to
mandate;
dico-dicere-dixi
dictum, to indicate,
appoint, to say, speak, tell
archebu, to order;
gorchymn, to
command, order,
decree, prescribe,
enjoin; hwylio, to sail, prepare, order,
attune,
embark, lluniaethu, to
order, ordain, decree (Welsh)
mandato
[m] mandate;
dichiarare,
to declare
(Italian)
mandat
[m] mandate;
dire,
to say (French)
to commit,
mandate,
entrust,
to order [<Lat.
ordoinis
[m], a series, order], to dictate
[<L.dico
-dicere
dixi -dictum]
MANTeR,
Script
R381
(see man)
pastya, habitation,
stall, stable; [f], pl.
house, dwelling,
family, sgl. the
goddess of a house;
gotra [m] cow-stall,
race, family
mandra-ae
[f.];
stable, pascuum,
pasture;
pecus-oris, cattle, a
herd, flock, esp. of sheep;
stabulo-are,
transit. to stable cattle; intransit., to have
a stall
ystabl-au [f],
stable (Welsh)
stàbull [m]
a stable (Scott) stalla,
f. stable (Italian)
écurie,
f. stable
(French)
a
stall [<OE stealle]
cattle-pen,
stable,
a herd of
cattle, kiosk
[<Pers. kushk]
mantra?
Script Q152
muSTihan, fighting
hand to hand;
prahasta, the
outstretched hand
W-tserk,
E-tser
(Armenian)
dast, hand [n]
(Persian)
dlon,
podawac,
przekazywac,
reka, robotnik,
wreczac,
wskazowka, hand
(Polish) MÂNĂ(A)
hand (Romanian)
cheri, dino sto cheri
(Greek)
dorë (Albanian)
manus-us [f]
llaw(dwylo,
dwylaw)
[f], hand; palf-af [f], palm, hand, paw
(Welsh)
mano
[f] hand (Italian)
main [f]
(French)
kessar,
a hand (Hittite)
hand [<OE
hand],
by hand
mano (MANV),
Scripts N206,
Q219;
manu (MAN8), Script
R596
abdhi, udadhi
samudra
daryâ, sea
(Persian)
more,
luka,
sea-port
(Serbo-Croatian)
morze
(Polish)
mora
(Belarus)
jur'ai (Baltic
Sudovian) MARE,
sea (Romanian)
thalassa (Greek)
det (Albanian)
mare-is
gweilgi [f], sea, torrent mor (moroedd)
{m]
(Welsh)
fairge [f] sea,
ocean maraiche
[m], sailor, mariner; muir
[f], g.
mara (Scott)
mor
(Breton)
mare
[f] (Italian)
mar
[f], pond; mer
[f] sea; marin
[m] mariner
(French)
sea
mar,
Script Z572, Z1236, Z1250, Q406, Q512 maram,
Script Z43
marem,
Script
Z1139;
maras,
Script S-8
(note "am" and "em" must be sing. acc. variant
spelling.)
x
nesâne,
nesân,
daxse, mark [n]
(Persian)
cel, marka, nota,
ocena, oznaaczyc,
oznakowac,
stopien, wypisac,
znacznik, znak
mark (Polish) MARCA,
to mark (Romanian)
simeio, emporiko
sima, bathmos,
symeiono,
bathmologo, mark (Greek)
lë gjurmë, shënoj, etiketoj,
vë vulë, to
mark; kryc, shenjë, kufi, vulë, cak,
notë,
emër, tregues, famë,
start,
njollë,
mark [n]
(Albanian)
marcus-i;
designare,
notare, to
mark
amlygyn-nau [m],
mark, banner; marc-iau [m],
mark (Welsh)
marcare, to
mark, score (Italian)
marque [f]
mark
(French)
Marcus-i, Roman
praenomen;
possibly to mark,
a mark, to note
marca,
Script M8
x
x
MARIS old
river in Romania - today called Mureş
(Romanian)
x
Mars, Martis, [old
form Mavors])
x
Mars
Maris, Script CF-1,
CF-6
(see maf)
kAkola, m. raven; n. acert. poison or
hell;
dhvAGkSa
[m] a crow.
pentwr
(pentyrrau)
[m], heap, pile, mass; pentyrru, to
heap, pile, accumulate, amass; clamp-iau [m],
mass, lump, bunch, clump, monster (Welsh)
massa [f]
mass,
bunch (Italian)
masse [f]
mass,
heap, crowd;
masser, to
mass
(French)
to mass
masa, Script BS-20
masan, Script Au83;
MaSaN,
Script
Z1164;
maso (MASV),
Script K75, K84, K92 masnial
or masni al, Script A-4
(Short text eca suthi masni al
THANCHVILVS (this is the point,
site of Tanaquil's tomb?)
yeS, yeSati,
to boil up, bubble; mad
or
{manda, ma3dati,
-te, ma3ndati, -te,
mama3tti, mA3dyati}, pp.
{matta3},
to bubble,
undulate, boil, be
agitated, or pleasantly excited, rejoice at,
be mad or drunk with, to madden
jusânidan,
jusidan, to boil (Persian)
gotowac,
wrzec, boil (Polish)
brazo, boil (Greek)
avulloj, ziej, gatuaj
me ujë të valuar, valoj, gufon
[deti],
to boil (Albanian)
madeo-ere; to
steam;
bullire, to boil
berwi, to boil, seethe,
effervesce; brydio, to burn, inflame, boil,
throb (Welsh)
boilire, to
boil;
vaporizar, to steam bouillir, to
boil; s'évaporer, to steam (French)
to be wet, steam,
to be boiled [<Lat. bullire], to
be
steeped in, about in
matam,
Script Z761, Z1359, Z1647
matan,
Script Z1777
(Note: This text is from the linen wrappings
of the Zagreb Mummy. Thus "we boil"
(matam)and "they boil" (matan)
matR^i, maataa,
ambaa; zuzU [f]
mother.
barethrishva
(Avestan)
mâdar (Persian)
majka
(Serbo
Croatian) maci, matka
(Belarus)
mate (Baltic
Sudovian
Mean, a
Lydian goddess like Diana and Artimus, a
virgin huntress who awarded Alexander / Paris
with the hand of Helen, according to Etruscan
mytholgy, script DM.
Meleager,
prince of Calydon, hero of the Calydonian Boar
Hunt
Meliapher
(MELIAØR), Script DB-2
x
x
x
x
x
même
(French)
the self,
same?
mem, Script XA-26, XE-2
sIsa & {sIsaka}[n]
lead; irajy, -jyati, -te, to direct, lead,
dispose of, command; dIrghI kR,
to lengthen, lead far away; RtAy, pp.
{ya3ntra} lead or
make right, observe
the law; be obedient, pious, or honest; puras,
adv. in front, forward, before (also prep. w.
gen., abl., acc., or ); eastward, at first.
With {gam} go
first, take the lead;
Cf. {kR} 1 & {dhA}
rahbari, pisvâyi,
sorb, lead [n],
rahbari kardan, to lead (Persian)
doprowadzenie,
glowna rola,
interlinia,
kierowac,
kierownictwo, led, olow,
prowadnica,
prowadzenie,
prowadzic, prym,
przewod, zagranie,
zagrywac, lead
(Polish) MÂNA,
to lead, to direct, to conduct, to guide
(Romanian)
odigo,
kathodigisi,
to lead, guide;
proporevomai,
protia, molybi,
molybdos,
to lead (Greek)
coj, drejtoj,
shpie, jam në krye, shoqëroj,
kryesoj, bind, udhëheq,
e
bëj të, ndjek, to
lead; drejtoj,
udhëheq,
komandoj,
to guide
(Albanian)
duco, ducere, duxi,
ductum, to draw along or away; to charm,
influence,
mislead; to lead, to marry
arwain, to lead;
blaenori, to lead,
precede, head, forego; tywys, to lead, guide
(Welsh) menare
(Italian) mener (French)
arnumi, I bring;
tapariala, to rule;
uwate, to bring, lead
(Hittite)
to lead [<OE
laedan], to
take, to
deal, to bring, to
conduct, guide,
drive, command [<OFr. comander]
meva (ME8A)
Script Q117
(See
peiu [PEIV]
Script N268) Compare
the pronunciation of Menrva (MENRFA) (Latin
Minerva) with ME8A, 8RATER, (English
brother) etc. where the "8" appears to be
a "b", as opposed to the "F" being
disctinctly a "v" as in Minerva. At other
times the "F" is a "u" as in EFAN (Euan),
another name for Bacchus.
Notes:
1)
The character K, , is rare in the Etruscan
scripts. It is positioned between
the H and the I in the Formello Alphabet from Veii;
Rome, Museo Nazionale di Villa Giulia (from The
Etruscans, Massimo Pallottino, Indiana
University Press, 1975). See Note (2) below for the
use of the K. The word, Chiave, sets the word
following it: LAFES.
(2) The word, LAFES, is used on a 7th century B.C.
gold fibula from Chiusi in the context, "to me / my
[the] gold key (Lat. chiafe) of praise [of] Nasia
the great. The word MAXIMAS reflects a shift from
Latin, "maximus" to Etruscan "machimas."
(3) Addition of prefix, FEL, before LVIS in TC-103
suggests this is a name, Luis. Change based on
better image from http://vcg.isti.cnr.it/projects/miscellanea/cortona/cortona_images/