Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates

10.18.11 Etruscan etymological relationships to other Indo-European languages; Proto-Indo-European (PIE):





Etruscan_Phrases
Indo-European Table 1, Part 6

by Mel Copeland
(from a work published in 1981)


Etruscan_Phrases

 by Mel Copeland

(from a work published in 1981)











Table 1, Section 1B.1: Indo-European words as they relate to Etruscan. Notes: *Armenian W = West Armenian; E = East Armenian.
See ERRATA for changes

Sanskrit

Avestan & Armenian*

Slavic, Baltic,
Romanian

Greek & Albanian

Latin

other

English

Etruscan

mam

is (Armenian)

ja, mi, mnie
(Polish)
mane (Lithuanian)

eme (Greek)
mua, mëm
ma, unë (Albanian)

meus-a-um, my, mine

fi, fy ('m, 'n), i (fi), mi, myfi (Welsh)
mi, pers. pron. to me,
at me, myself (Italian)
me, to me, myself (French)
ammuk (Hittite)

me

mi, Script M-1, AD-1, L-11, L-15, AB-1, VF-1, OU-1, AV-6, PM-1, PA-1, PJ-2

x x x x Maia-ae; adj. Maius-a-um;
Maius, May
mmaggio, May (Italian)
mai, m., May (French)
May, month or Maia, mother of Mercury mia, Script Au-3, Au93; VF-1
x x x x x x Midas, king of Phrygia
Midai Script XA-6
(Note the same spelling of Midas as Midai in the Assyrian Chronicles - See Phrygian1g.html

ārghya

x MIERE, honey (Romanian)
x mel, mellis miele (Italian)
miel, m (French)
x miele, Script PE-4
x x MILĂ, mercy, pity (Romanian)
x  mille, milia, [millia] millensimus-a-um), thousand
x Milo, name?
thousand?
Milas, Script XJ-11
Milo (MILV) Script PD-1

x

hezâr, thousand

tysiac, thousand
(Polish)

chilia, thousand
(Greek)
një
mijë, thousand
(Albanian)

milarius [millarius] -a
um

mil-oedd [f], thousand
(Welsh)
millanta (Italian)
mille, adj. [m], a
thousand (French)

containing a
thousand

MiLER, Script K93

x x x x x x Mimni, name?
mimni, Script L-1

tarjita [n], bhartsita
[n], threat, menace;
tarj, tarjati, to threaten,
menace, abuse, terrify

tahdid, padest
n], menace (Persian)

grozba, utrapienie,
zagrazac,
zagrozenie,
menace (Polish)

fobera, apeili,
foberizo, apeilo,
menace (Greek)
kërcënoj, to menace
(Albanian)

minor-ari; minax-acis
[f]
,  projecting,
overhanging,
threatening

bygwth, to threaten,
menace (Welsh)
minacciare, to menace (Italian)
menacer, to menace
(French)

to jut out, project,
threaten [<OE threat], menace

minas, Script TC298
minis, Script Au30

avarārdha x MINIMUL, minimul (Romanian)
x minimus
minimo (Italian)
minimum, minimum (French)
minimul, the least minimo (MINIMV) Script T-7, PB-1

aGga, aGgati, to move; raGg, raGgati, to move
hither and thither, to
rock; Ilay, Ilayati, to
move; taraMgay, -yati, to move to and fro, toss;
mIv, mIvati, to push, move

jonbes [n],
bordan, takân
dâdan, to move
(Persian)

poruszac,
posuniecie,
posuwac, przeprowadzac
sie,
przeprowadzka,
move (Polish)

kinoumai, kino,
move (Greek)
lëviz, gjallëroj,
zhvendos,
detryoj,
transportoj,
mallëngjej,
transferoj,
mbartem,
manipuloj, to move
(Albanian)

moveo, movere, movi, motum

chwimio, to move, stir, accelerate; cyffroi, to move, excite, stir, incite; mudo, to move, remove, emigrate, migrate; ymod, to move, stir (Welsh)
muovere (Italian)
mouvoir, to move;
mélanger, to mix
(French)

to move, set in
motion, remove,
dispossess; to
rock [<OE
roccian]

mo (MV),
Script Q521, Q813

taT, taTati, to rumble, groan; kaj, kUjati, -te,
make inarticulate
sounds, coo, caw,
hum, moan, groan; zvas, zvasiti, zvasati,
te, to blow, bluster, hiss, whistle, breathe,
groan, sigh

nâle [n]
groaning; nâle,
zâri [n], moan;
nâle kardan, to
moan (Persian)

x

mougkrisma,
mougkrizo
, bellow
(Greek)
pëllas, rënkoj,
ulërij, bellow (Albanian)

mugio-ire

bugunad, to bellow;
peuo (peu-), to puff,
bellow; rhuo (rhu-), to roar, bellow, bluster; griddfan, ochain (och-),
to groan, moan; ubain, to howl, wail, moan, sob; udo, to howl, moan (Welsh)
mogio, adj. crestfallen,
downhearted (Italian)
moche, adj. shoddy,
ugly, dowdy (French)

to bellow, low,
roar, groan

mocum (MVCVM),
Script Z1578

aṅkh, to mix
āśrī, to mix, shuffle;
mA, mimIte,
mApayati, -te,
to cause to be
measured or built, build, erect; mi, minoti,
minute, fix, establish, build, erect, observe

nirmā, to build


sâyes [n], ârdan,
sâyidan, to
grind;
sâxt [n],
sâxtan, to build;
kusidan, to
strive
(Persian)

ground, mlec,
ostrzyc, grind;
krzatanina,
podniecac,
podniecenie,
pomieszac,
poruszyc, ruch,
stir; budowa,
budowac,
built,
konstrukcja, build
(Polish)
MOARA, the mill (Romanian)

aletho, tribo
akonzo, to grind
(Greek)
lëviz, trazoi, to
stir; trondit, bazoj, ndertoj,
mbësate, to build; luftoj, to strive (Albanian)

molior-iri

cymysgu, to mix,
blend, mingle, jumble, confuse; adeiladu, to build, construct, erect,
edify ; llunio, to form, shape, fashion, model, construct (Welsh)
molare, to grind, bevel (Italian)
méler, to mix, stir
(French)
wete, to build (Hittite
-Palaic)

to stir, displace,
work at, construct
laboriously,
build [<OE bold, a dwelling],
erect, strive after, destroy;
grind [<OE grindan]

mola (MVLA), Script
ZA-1, Z40, Z1282

mole
, Script Z47;
molo (MVLV), Script AB-2
MVLeS, Script M19, Script
M19

mahAvega, very
impetuous or rapid; stormy sea; cUlaka,
tuft, crest [f];
cUlikA, the comb of a cock, crest, summit; komala, adj.,
tender, soft; mRdU bhU, to become soft or
soften

narm, nâzok,
adj., narm [n],
soft (Persian)

bezalkoholowy,
cichy,
delikatny,
lagodny,
miekki,
soft;
delikatny,
lagodny, ostrozny,
szlachetny, gentle
(Polish)
MOALE, soft, mild, weak, pulpy; MOLATEC, soft, gentle, weak (Romanian)

malakos, apalos,
soft, leptos,
eugenikos, gentle (Greek)
quetësoj, to
become gentle; i
ëmbël, adj. gentle
(Albanian)

mollesco-ere

esmyth, soft, smooth,
easy; meddal, adj. soft, tender, flabby, mellow (Welsh)
molach, adj. hairy,
rough, stormy;
mullach, top, summit
(Scott)
mollica [f] crumb
(Italian)
mollesse, adj. softness
(French)

to become
soft[<OE softe,
pleasant] or
gentle

molak (MVLAK),
Script ZB-2, Z54,
Z206, Z805, Z859,
Z1049

MvLAK
, Script Z254
Z446, M-1, M24

MvLAKE,
Script Z463
Z463

dAvane, to give

dâdan, baxsidan,
to give (Persian)

dawac, gave,
podawac, give
(Polish)

dino (Greek)
jap, dorëzoj, lëshoj, fal, përcjell, dhuroj,
transmetoj, mbaj
[leksion], bie,
shkaktoj, to give
(Albanian)

munero-are and
muneror-ari
;
do [old form dano], dare, dedi, datum, to offer, give, grant

dodi, to put, place,
ay, give (Welsh)
dare, give; presentare,
present (Italian)
donner, give, present; present, présenter (French)
da (Hittite)

to give [<OE
giefan], present

moni, muni (MVNI), Script K73 (See moniclet)
monis, munis (MVNIS) Script Au30

mono, munu (MVNV)
,
Script M13

kuDya [m.f.], wall; prAkAra [m], encircling wall, rampart; vArya, to be
checked or restrained, [m], wall; saMdih [f],
heap, mound, wall;
paridhi [m], enclosure,
fence, wall, cover, garment, horizon,
circumference

divâr [n], wall

mur, otaczac
murem, sciana,
wall (Polish)
MUR, wall, MURI, walls (Romanian)

o toichos, to wall, teichos, wall (Greek)
mur, anë, paret,
wall (Albanian)

murus-i [m]; paries, wall

caer-au, wall, rampart, castle, fort, fortress, city; magwyr-edd [f],
wall;
gwal-iau -au
(gwelydd) [f], wall;
mur-iau [m], wall
pared (parwyddydd)
[m], wall, partition;
peri, to cause, make,
bid, beget (Welsh)
muro [m], wall
(Italian)
mur [m] wall; murer,
to wall (French)
tanata, a wall (Hittite)

wall [<Lat. vallum-i, wall of stakes,
fortification,
defense], defense;
partition

mor, mur (MVR),
Script Z1378,
Z1600, Z1615;
MOReS, MUReS
(MVRS)
, Script Z692

x

x

x

x

Morpheus-eos [m] the god of dreams

x

Morpheus

Morve (MVRFE),
Script Aph-23

gItavAdan[n], n. song and music; taurya [n], music; saMtani,
propogating a
continous sound,
sound, music;
vad, vadati, -te, sing, sound,
tell, teach, foretell predict; make music,
speak, recite

âhang, xoniyâ,
navâ, music
(Persian)

damac, zadumac
sie, muse;
muzyka, nuty,
music (Polish)

rembazo,
rembasmos, muse;
mousiki, music (Greek)
muzë, mendim [n], muse (Albanian)

Musa-ae [f] the
goddess of music

cerdd-i -uf [f], song,
poem, lay, music,
poetry;
cynghanedd
ion
[f], music,
harmony;
miwsig [m], music (Welsh)
Musa [f], Muse,
inspiration (Italian)
Muse [f] (French)

Muse, Musa
goddess of
music [<Gk. mousike]?
proper name, "ie" suffix.

Mosei, Musei
(MVSEI)
, Script Q46
(Note suffix "ei" as in Elinei

śav, to transform,
viprakRti [f], change, variation; vihara[ m], transposition, change;
vaikArya [n], change, alteration; vinimaya
[m], change,
permutation,
reciprocity; Uha [m], addition, change, modification;
vipariNAma [m],
change, transformation

degargun kardan,
gard
ânidan,
degargun sodan,
to change (Persian)

drobne, odmiana,
prezebrac,
przesiadka, reszta,
rozmieniac,
wymieniac,
zmiana, zmieniac

allagi, allasso,
metaballo, change;
metalasso,
metakino,
metakinoumai,
ypekfevgo, bardia,
shift (Greek)
këmbej, ndryshoj,
ndreq, shkëmbej,
ndërroj, thyej
(Albanian)

muto-are

newid, to change, alter, modify, commute, convert, to change (Welsh)
muta [f], change, shift, relay (Italian)
mutation, change,
mutation [f];
mutin
adj. unruly,
mutinouurs
(French)

to move [<Lat.
moveo, movere,
movi, motum
]
shift [<OE sciftan],
change [<LLat.
cambiare]?


motin, mutin
(MVTIN)
,
Script Z135, Z234;

x x x x Mutina-ae x MVTINVM, probably name, "um" suffix acc. sing; Mutina-ae, Galic town, Modena Motinum, Mutinum
(MVTINVM)
, Script
Z13
(Note: Script Z contains many references to Tuscan towns)

satya, adj. real, true, genuine, serious, valid,
sincere, faithful,
honest, good, reality; khalu, adv., indeed,
verily, truly; itthA, adv., right, well, really, truly, indeed, even

berâsti, adv.,
truly (Persian)

istotnie,
naprawde,
rzeczywiscie,
indeed; lojalnie,
naprawde,
rzeczywiscie,
truly (Polish)
NA!, take it!, NA-ŢI!, take it! (Romanian)

pragmati,
pragmatika, indeed
(Greek)
, të, vërtettë, me të vërtetë, vërtet, indeed, adv.; me të
vërtet, vërtet;
ciltërsisht,
realisht,
bisnikërisht,
sinqerisht
(Albanian)

ne [nae], used before pronouns, indeed, truly; veritas-itas, the truth, reality

dros ben, adv.
exceedingly, extra,
indeed, left over;
iawn, adv. very, indeed; gwir, adj., true, actual, real, authentic; yn wir,
adv. indeed;
gwir [m], truth (Welsh)
in
verita, veramente
(Italian)
en effet,
vraiment]
(French)

indeed [<ME
indede], truly
[<OE treowe,
loyal]

na, Script ZB-3, Z44, Z272, Z561, Z568, Z681, Z1080, Z1088, Z1397, Z1591, Z1647, TC28, TC103, TC213, K75, K86, K92, K127, K136, N469, XA-31

na, ne, (no), (don't)

môi (not, never);, not (Avestan)

ne (Serbo
Croatian)
liczba,
nie, numer, odmowa,
polnocny,
sprzeciw, zaden,
no;
nic, wcale,
nothing (Polish)
nisto, adv. nothing (Belarus)
ne, ni (Baltic
Sudovian)
NE, NU, no, not (Romanian)

ochi, mi, , mé (Greek)
jo, jo aspak,
adv.(Albanian)

non

dim, no; neb, no one;
na (nad), adv. no, not, nay; naddo, adv. no; nag oes, adv. no; nage, adv. no, not so, nay (Welsh)

no (Italian)
non (French)
(Tocharian)
ni (Lydian & Lycian) ni, nis (Luwian)
natta, no (Hittite)

not [<OE nowiht],
no [<OE na]

ne, ScriptZ543, Z918, K113, N417, N647, Q53, Q74, Q84, Q95, Q661, Q692, Q726, A745, Q821, Q847, R248, R286, R325, R359
ni, Script Z386, Au13, T-5, Script Z386,
Au13

no

hicyek, na, nor,
conj. (Persian)

ni, niti (Serbo
Croatian)
ani, negacja sumy logicznej, tez nie (Polish)
ani...ani, niether...
nor (Belarus)
negi (Baltic
Sudovian)

ochi (Greek)
as, asnjë (Albanian)

ne, neque

ni...na, neither..nor
(Welsh)
(Italian)
ni (French)

nor [<ME nor]

ne, see above

prajAt, adj., [f], born

nik, good,
prosperity
(Yagnobian)
nek, good,
prosperity;
zâyide sode, adj., born
(Persian)

urodzony, born
(Polish)
NASC, I give birth; NASCUT, born (Romanian)

gennimenos,
gennitheis, born
(Greek)
i lindur, i
konceptuar, i sajuar (Albanian)

nascor-i, to be born, to come into existence, arise, be produced

geni, to be born, bear
(Welsh)
nascere; nascesfe, you arose (Italian)
naître (French)
has, to derivate,
generate (Hittite)

born [<OE beran]? to be born?
nac, nak, I am born;
nai, you are born (Fr. nais)

nac, Scripts
AH-5, Z17, Z263, Z432, Z1227, Z1591, Z1623, Au-41, Au53, Au74, L15, V-3, CP38 (verb)
nacim, Script AM-6 Noun, see note (3)
nacus (NAKFS), Script
M32
Noun, see note (3)
nak, Script Z887,
Q303 (verb)
nakua (NAKFA), Script
Z522, Z905 
Noun, see note (3)
nai, Script N100, N112, N469, XU-3 (verb)
nasc, Script AK-9 (verb) (verb)
(See nas)

tArya, adj.to be
crossed or conquered;
[n], fare, toll;
tArika [n], fare or toll for passage.

kerâye [n] fare,
gozarân kardan,
to pay a fare
(Persian)

czuc sie, jedzenie,
miew ac sie,
oplata, wikt, fare
(Polish)

navlos, agogio
fare (Greek)
tarifë, pagesë,
udhëtar, ushqim,
engrëne [n], fare
(Albanian)

naulum-i

cost-au [f.m.], cost,
expense, fare, outlay
pris-iau-oedd [m],
price, value, fare,
charge (Welsh)
prezzo [m], price, cost (Italian)
tarif [m] (French

fare [<OE faran],
passage money,
tariff [<Ar. tarif,
notification], cost [<Lat. consto stare -atit -statum,
to stand together,
correspond, cost;
price [<Lat.
pretium-i]

nal, Script TC80, TC103, TC236, TC260, TC271, TC327, TC338, AN39, AT-12

x

barâye, barâye
inke, for, conj.,
barâye, darpey,
prep., for
(Persian)

dla, gdyz,
poniewaz,
przez,
za, zamiast, for
(Polish)

gia, dioti, for
(Greek)
në favor të,
për, në emër të, si, gjatë, për në, për shkak, for, prep.
(Albanian)

nam, namque

canys (cans), oblegid, conj., because, for (Welsh)
per, a, di (Italian)
pour, de, par (French)

for [<OE for]

nam, Script Z1319

x x NEAM, nation, related to a familly (Romanian)
x nemus-oris x a wood, grove
namo, namu (NAMV) Script CP-45
x x x x x nemmanco, nemmeno, conj (Italian)
not even, not either, neither namin? naminer? Script PA-15

x

x

NANĂ, old woman (Romanian)

elegeia, (Greek)
këngë vaji, muzikë
e përmortshme
,
dirge (Albanian)

naenia = nenia-ae [f], funeral song, dirge
vetus mulier, old woman

galargan-au [f], dirge; galarnad-au [f], marwnad-au [f]
lamentation, dirge,
elegy; (Welsh)
nenia, dirge; nanna, sleep; nonna, grandmonther (Italian)
hymne funèbre, dirge; vieille femme, old woman (French)
ishamai, a song
(Hittite)

funeral song, dirge [<Lat. dirigo rigere -rexi rectum, to direct], elegy [<Gk. elegeia]; mourning
[<
murnan, to
mourn]

nana, Script CF-3
nanie
, Script Q53
("ae" pl. suffix = "ie.")

x x x x x x Naper, name of a queen
Naper, Script K75. K82, K131, PQ-8

azucivrata, adj.,
making unholy vows

nâpâk, nâavize,
adj., unholy
(Persian)

nieszczesliwy,
nieszczesny,
unfortunate
(Polish)

anosios, asebis,
unholy (Greek)
mbinatyror, i
mëkatshëm,
unholy, adj.
(Albanian)

nefas

anffodus (anffortunus), adj.
unfortunate; anfad, adj. wicked, nefarious; trwch [f], broken, unfortunate, wicked (Welsh)
nefasto, adj. ominous, unfortunate (Italian)
néfast, adj. ill-omened,
pernicious (French)

contrary to divine command, unholy; nefarious  [<Lat.
nefas]

naph, Script S-1;
naphar, Script N184

napti [f], daughter or
grand-daughter

nave, navâde,
grandchild [n]
(Persian)

NEPOATE, grand-daughters (Romanian)

mbesë (Albanian)

neptis-is

wyres-au [f], Welsh)
nipote [m., f] (Italian)
petite-fille [f] (French)

grand-daughter

napti, Script Q53

ābhāṣ, to talk, speak; bhaN, bhaNati, to speak, say, relate, call, name; vac, vivakti, vakti, to say, speak, tell, reproach, censure, blame, repeat or reply;

kathā, talk, speech, conversation


dâstânsarâyi,
narration [n];
goftan, soxan
goftan, to say
(Persian)

mowic,
powiedziec, said,
say (Polish)

lego, gnomi, say
(Greek)
kallëzim, tregim, rrëfenjë, ritregim,
narration [n]; flas, them, deklamoj,
mendoj,
shpreh, to say (Albanian)

narro-are

dweud, to say, speak,
tell; adrodd, to recite,
relate, report, narrate, recount (Welsh)
narrare (Italian)
narrer (French)
mema, tar, to speak;
(Hittite)

to make known, to say, [<OE secgan] to narrarate, speak
[<OE sprecan]

nar, Script Z648,
AJ18;
nara, Script Q65,
Q74, Q95, Q460

prajAt, adj., [f], born

zâyide sode, adj., born (Persian)

urodzony, born
(Polish)

gennimenos,
gennitheis, born
(Greek)
i lindur, i
konceptuar, i sajuar (Albanian)

nascor-i, natos and
[gnatus]
, pluperf. 3rd pers. Pl, natierantto be born, to come into existence, arise, be produced;
natus-a-um, born,
naturally, fitted or
constituted;
natio-onis
[f] being born, birth, a tribe, race, people

geni, to be born, bear
(Welsh)
nascere; nazione[f]
nation (Italian)
naître, nation [f],
nation (French);

cin, a sort, kind
(Phrygian)
has, to derivate,
generate; hasmi,, kin,
kinship (Hittite)

born? to be born?

nas, Script TC170, TC231, J35, K14, AD-7, AE-1, AK-8, AN-2, AN12, AN35, R11, R110
NASeR, Script BS-29
nate (or nape) Script PC-1
nateran, Script XB-19
nati, Script XU-1
natim*, Script XU-1
natine, Script Q243,
R565; (see nac)
* "im" suffix 3rd. decl acc.

x

x

Natalia, personal
name (Slavic)

Nasia, place name, Nasia, Greece

natus-a-um, born

x

Nasia, personal
name [<Lat.
Natalie]

Nasia, VF-5
("ia" suffix denotes proper name, as in Tarquinia)

x x x x nauticus-a-um x sailor? nathom, nathum (NATHVM) Script DF-3

tattvabhAva,
true being or
nature

nahâd, serest,
tabiat,[n], nature
(Persian)

kharakter, natura,
przyroda,
usposobienie,
nature (Polish)
daba, nature
(Baltic-Sudovian)
NATURĂ, nature (Romanian)

fysi, idiotita,
charaktiras,
ousia, eidos,
organismos,
(Greek)
ckarakter, natyrë
(Albanian)

nature-ae [f]

natur [f], nature,
temper;
naws-au [f],
nature, disposition,
essence, quality;
ansawdd, quality,
state, condition, nature (Welsh)
nàdur, nàdurra (Scott)
natura [f], carattere [m] (Italian)
nature [f] caractére [f] (French)

birth [<ON
burdhr], nature,
an element, the
world,
character [<Gr.
kharakter]

natur (natvr)
Script R156; TC61; See Note (1) & Errata (1)

nau [f] boat, ship, vessel;

novrok (Kurdish)
nàva (Persian)

okret, statek,
wyslac,
zaladowac, ship;
lodka, lodz, statek szalupa, boat (Polish)
NAVĂ, boat, ship (Romanian)

ploio, fortono, ship barka, karabi, ploio, ploiario, boat (Greek)
anije, vapor, ship [n];
barkë, varkë lundër [n], boat (Albanian)

navis-is [f] ship
navicula-ae [f] boat navale-is, a station for
ships;
navalis-e, of
ships, naval, nautical;

llong-au [f], ship, bark,
craft; bad-au [m], boat;
cwch (cychod) [m],
boat, hive, beehive;
ysgraff-au [f], boat,
barge, ferry (Welsh)
nave [f]; barca [f], boat
(Italian)
navire [m], vessel;
barque [f], boat
(French)

ship, boat, barque, sloop [Du. sloep]

nave (NA8E), Script
Q152
nafe (NAFE) Script XE-7
naflis, Script NC-2
(See MINRFA for Latin "V" = Etr. "F" and words beginning with "8" = Latin "V" and "B.")

apalap, to explain away, conceal, to deny;
vidāś

enkâr, nakirâyi
[n], denial
(Persian)

odmowic,
zaprzeczyc, deny
(Polish)
NEGA, negate (Romanian)

arnoumai, deny
(Greek)
mohoj,
abdikoj,
nuk pranoj,
refuzoj, tërhiqem,
deny [n]
(Albanian)

nego-are; denego-are,
to say no, deny
neco-are, to slay, put to death?

gomedd, to refuse,
deny, forbid; gwrthod,
refuse, reject, deny,
decline (Welsh)
negare (Italian)
neir (French)

to say no, deny
[<Lat.
denego
are
]?

nekas, Script XF-3 (2nd person sing. verb)
nekie
, Script Z692 (noun?)
(see also neir)

hvu, hvute, to hide from, conceal from,
refuse, deny; satisfy, apologize; sidh,
sedhati, -te, to drive off, keep off, {prati}
prevent, deny, forbid, refuse, deny

enkâr, nakirâyi
[n], denial
magar inke,
magar, conj.,
unless (Persian)

odmowic,
zaprzeczyc, deny
chyba ze, jesli nie, unless (Polish)

arnoumai, deny
(Greek)

mohoj, abdikoj,
nuk pranoj,
refuzoj, tërhiqem,
deny [n]
(Albanian)

nego-are; to deny; ni [nei] and nivi, if not

gomedd, to refuse,
deny, forbid; gwrthod, refuse, reject, deny,
decline; oni (onid), if not, unless; except, save, but (Welsh)
negare, to deny; ecceto che, unless (Italian)
neir, to deny; éxcepte,
unless (French)

to say no, deny?;
if not,
unless
[<ME unlesse],
also
Word might be Neapolis-polis, modern Naples but should be spelled like Meneleaus' name (MENLe); thus NEIPLe.

neip, Script Z692
 

hvu, hvute, to hide from, conceal from,
refuse, deny; satisfy, apologize; sidh,
sedhati, -te, to drive off, keep off, {prati}
prevent, deny, forbid, refuse, deny

enkâr, nakirâyi [n], denial (Persian)

odmowic,
zaprzeczyc, deny
(Polish)

arnoumai, deny
(Greek)
mohoj, abdikoj,
nuk pranoj,
refuzoj, tërhiqem,
deny [n]
(Albanian)

nego-are; Naear,
Evadne
, a nymph

gomedd, to refuse,
deny, forbid; gwrthod, refuse, reject, deny,
decline (Welsh)
negare (Italian)
neir (French)

to say no, deny?
the nymph Naear?

neir, Script Q906

bhrAtRvya [m],
father's brother's son; nephew, cousin; rival,
adversary, enemy; pautraka [m], grandson

barâdarzâde,
xâharzâde,
nephew (Persian)

bratanek,
siostrzeniec,
nephew (Polish)
NEPOT, grandson (Romanian)

anepsios, nephew
(Greek)
nip, nephew
(Albanian)

nepos-otis [m]

wyr (wyrion) [m],
grandson; nai (neiaint)
[m], nephew (Welsh
)
nepote [m]
(Italian)
neveu [m] (French)
hassa, hams, a
grandson (Hittite)

grandson,
nephew [<Lat.
nepos]?

nepos, Script F12

kRt, kRNatti, twist the thread, spin {krtayati}, weave; tan, tanoti, tanute, to
extend, stretch, spread, lengthen, spin out, weave, string a bow;
prave, to weave on, attach to, to

restan, ristan, tanidan, to spin (Persian)

tkac, wove, weave
(Polish)

yfaino, weave
(Greek)
gërshetoj,
ndërthur,
mpleks, to
interweave
(Albanian)

neo, nere, nevi, netum

gweu, to weave, knit;
ystofi, to warp,
weave, plan;
plethu, to plait, weave, fold,
braid, mat (Welsh)
tessere (Italian)
tisser, entrelacer, to
weave together
(French)

to spin,
interweave,
weave [<OE wefan], to plait [<Lat. plico
are
, to fold]

ner, Script N725;
neris, Script Z1300;
nerons (NERVNS),
Script Z791, Z851,
Z975, Z1013,
Z1040

nAsA [f], nose

bini [n], nose
(Persian)

nos, wech, nose
(Polish)

myti, myrizomai,
nose (Greek)
hundë, grykë
[shishe],
nuhatje, kic [anije], nockë
[kafshe], nose [n] (Albanian)

nasus-i [m]

trwyn-au [m], nose,
snout, nozzle, point,
cape Welsh)
nazo [m] (Italian)
nez [m] (French)

nose [<OE nosu]?

nes, Script K62 (name, A8VNES?)

x x NEŞTIUTOR, ignorant (Romanian)
x nescio-ire, not knowing, ignorant, nescius-a-um ignore, ignorare, to ignore (Italian)
ignorer,  to be unaware; ignorant, ignorant (French)
not to know, to be ignorant nesci, Script K151, K171

pUtrima, adj., purified, clean; zaucavant, adj., clean, pure; accha, adj., clear, transparent, clean, pure; avadAta, adj. clean, pure, white, clear; dA, {pp. dAta} to clean, purify

pâk, pâkize, adj.
clean; sostan,
pâk kardan, to wash (Persian)

czysty, oczyscic,
clean (Polish)

katharos, clean
(Greek)
pastroj, purifikoj,
to cleanse
(Albanian)

purgo-are, to clean;
lavo, lavare or lavere, lavi, lautum or lotum
or lavatum
, to wash

glanhau, to cleanse,
purify, clean, purge,
dredge (Welsh)
nettare (Italian)
nettoyer (French)
parkui, pure, clean
(Hittite)

to clean [<OE
claene], cleanse

neti, Script Z1088

satya, adj. real, true, genuine, serious, valid,
sincere, faithful,
honest, good, reality; khalu, adv., indeed,
verily, truly; itthA, adv., righyt, well,
really, truly, indeed,
even

berâsti, adv.,
truly (Persian)

istotnie,
naprawde,
rzeczywiscie,
indeed; lojalnie,
naprawde,
rzeczywiscie,
truly (Polish)
NOUĂ, f.,
NOU,  new
(Romanian)

pragmati,
pragmatika, indeed;
alithina, eilikrina,
truly;
nous, nea, new (Greek)
, të, vërtettë, me të vërtetë, vërtet, indeed, adv.; me të
vërtet, vërtet;
ciltërsisht,
realisht,
bisnikërisht,
sinqerisht
(Albanian)

nai = ne [nae], used before pronouns, indeed, truly
novus-a-um, new

dros ben, adv.
exceedingly, extra,
indeed, left over;
iawn, adv. very, indeed; gwir, adj., true, actual, real, authentic; yn wir,
adv. indeed;
gwir [m], truth (Welsh)
in
verita, veramente
(Italian)
en effet,
vraiment; truly; neuf, new]
(French)

indeed [<ME
ndede], truly
[<OE treowe,
loyal]

new?

nia, Script Aph-1; A-5? VP-10, BR-1

iSUy, -yati, to strive, endeavour; inakS, inakSati, to strive to get; vanuS, vanuSyati,
te, to aim at, strive after, plot against, attack; iradh, -dhate,
strive to gain; yakS, yakSati, -te, to press
on, strive after

kusidan, to strive
(Persian)

dazyc, starac sie,
strove, usilowac,
strive (Polish)

agonizomai,
prospatho, strive,
entasi, tasi,
tentoma,
prospatheia,
enteino, epekteino,
strain (Greek)
luftoj, përpiqem,
orvatem, to strive
(Albanian)

nixor-ari

ymdrechu, to wrestle,
strive, endeavour;
ymryson, to contend,
strive, contest, debate, dispute (Welsh)
lottare, to fight,
struggle, strive (Italian)
lutter, wrestle,
struggle, contend
(French)

to lean [<OE
hleonian] upon,
strive [<OFr.
estriver, of
Germanic origin],
strain

nics, Script Z1265

x x x x x x Nike, goddess of victory Nike, Script PK-6
x x x x Nilus-i x Nile river?
Nilu (NILF), Script CP47

adravya, nothing, a worthless thing,

hic, adv., hic, nisti [n], nothing
(Persian)

nic, wcale, nothing
(Polish)
NUL, nil (Romanian)

tipote (Greek)
asgjë, asnjë,
hic, nothing, pron. (Albanian)

nihil, nil

dim [m], any, no, not, none (Welsh)
nessuna cosa (Italian)
rien
(French)
natta, no, not (Hittite)

nothing

niol, niul (NIVL),
Script M78;
niul (NIFL), Script Z606

x anyatra, otherwise, in another manner, except

estesnâ [n],
(Persian),

chyba ze, poza,
procz, wykluczac,
zwyjatkiem,
except (Polish)
NICI, except (Romanian)

ektos ean, unless; ektos, except (Greek)
vec, përvec, me
përjashtim të,
except, prep.
(Albanian)

nisi

eithr, conj. but;
heblaw, prep., beside, besides, except; namyn, prep, except, but, save; oddieithr, prep., unless, except;
ond, prep. except,
save, but; oni (onid),
except, save, but (Welsh)
ecceto (Italian)
excepté, sauf (French)

if not, unless,
except [<Lat.
exceptus]

nis, Script Z591, L44

plu, plavate, to float, swim, bathe, sail;
dhAv, dhA3vati, run, stream, pour, ride, swim, glide, hasten; tR, tarati, -te, tirati, te, turati, -te, titarti,
tarute, to cross over, overcome, escape, swim, rush on, be
saved

senâ kardan,
senâvar sodan, to swim (Persian)

miec zawroty, plywanie, swam (Polish)
NOUĂ, f. NOU, new (Romanian)

kolympo, swim
(Greek)
not, notim, swim [n], fut në ujë, notoj, to swim (Albanian)

ne, no; no, nare, navi, to swim

nofio, to swim, float
(Welsh)
no, no; nuotare, to
swim (Italian)
non, no; nager, to
swim (French)

to swim [<OE swimman]?

no, nu (nv), Script
M50;

noa, Script Z522, XA-21

x x x x x x name? Nobnes, Novnes (NV8NES) CP-40

nakti, niz [f], kSapA, [f], nak (nom) night

sab, sabhangâm,
adj., [n], night
(Persian)

noc, wieczor, night (Polish)

nychta, night
(Greek)
mbrëmje,
natë,
errësirë, night [n] (Albanian)

nox-noctis [f]

nos-au, nosweithiau
[f], night, dark (Welsh)
notte [f] (Italian)
nuit [f] (French)
neku, to get dark
(Hittite)

night [<OE niht]?

nocis (NVCIS), Script R447

naama, naaman.h

nãma [nãman] (Avestan)
nâm [n], nâmidan,
to name (Persian)

ime (Serbo
Croation)
imie, nazwa, nazwisko, name (Polish)
imia, nazva, f.,
nazow, m.
name of a thing
(Belarus)
NUME, name (Romanian)

anoma, anomazo
(Greek)
emër, emërim
(Albanian)

nomem-inis

enw-au [m], name,
appellation,
denomination, noun
(Welsh)
ainm (Scott)
anv (Breton)
nome [m] (Italian)
nom [m] (French)
ñom, ñem
(Tocharian)

name

nomem (NUMEM)
Script N184

na

na, na-, ma-, adv.,
not (Persian)

negacja logiczna,
nie, not (Polish)
NU, no (Romanian)

ochi, mi, not
(Greek)
jo,
nuk, mos, not,
adv. (Albanian)

non [old forms
noenum, noenu], not


dim, no; neb, no one;
na (nad), adv. no, not,
nay; naddo, adv. no;
nag oes, adv. no;
nage,
adv. no, not so, nay
(Welsh)
no, no (Italian)
non, no (French)
natta, no, not (Hittite)

no [<OE nowiht]?


Nun, Egyptian god of fertility, oceans

non (NVN), Script
Z176, Z190, Z206, Z327, Z347, Z357, Z369, Z439, Z446, Z1846, Z1853, Z1869, Aph-22
Non, nun (NVN) See also Script

x x x x x x Nun, Egyptian god of fertility, oceans Non, Nun (NVN) Z41, Z54, Z149 (reference is to the altar of Nun.)
aśrumukha, collective name for father, grandfather, great-grandfather
x NUN, person with special atributes at a wedding (Romanain)
x nonno nonno (Italian)
grand-père (French)
grandfather nono, nunu (NVNV) Script F-1

nava, adj., new, fresh,
young; adv., newly,
ately, just

dir, sâdravân,
anusiravân, adj.,
late; dir, adv.,
lately (Persian)

ostatnio, lately
(Polish)

tora teleftaia,
prosfata, lately
(Greek)
kohët e fundit,
shumë kohë
përpara, lately,
adv. (Albanian)

nuper

diweddar, adj. recent,
late, modern, belated
(Welsh)
recentemente (Italian)
dernièrement (French)

lately [<OE laet],
not long ago

noper, nuper
(NVPER)
, Script
R128, R139, R152

snushhaa [f]

bäyu (Persian)

synowa, (Polish)
dacka [f] (pl.:
docki, daughter
(Belarus)
snusa (Baltic-Sudovian)

kori (Greek)
kunatë, nuse
(Albanian)

nurus-us

gwaudd [f] (Welsh)
nuora [f] (Italian)

bru [f] (French)

daughter-in-law

nor, nur (NVR) Script L25
nora
(NORA) Script AH10
nora (NVRA), Script
TC61, BS-10

nore (NVRE)
, Script TC201

x x x x x x name, Noropa?
Noropa (NOROPA) Script XJ-15

x

x

x

x

x

x

person's name, Nurpener?

Norpener, (Nvrpener), Script R94

asmadīya, asmāka, our, ours

[azem]

nasz (Polish)
nusun
(Baltic
Sudovian)
NOSTRU, our (Romanian)

mas, emas (Greek)
jonë, ynë
(Albanian)

nos

ein ('n), (Welsh)
noi, us; nostro,
nostri, nostra, nostre
(Italian)
nous, us; nos
(French)

our [<OE ure]

nos (nvs)
Script AN-19, T-4, VP-4 (PARTVNVS?),
XW-4

Reference on Ionia:



ione (ivne),
Script N607, Q253, R219
ionas, (ivnes)
Script Au76

x x x x obeo-ire-ivi-itum x go to, to go to meet, of heavely bodies, to set; of living, to die obe (V8E) Script TC120
oban (V8AN) Script T-9
Obatim (OBATIM) Script XM-6 (noun)
x x x x obliviscor, oblivisci; obliare (Italian)
oublir (French)
to forget
obli (V8LI) Script Z1397
x ukhra (Persian)
OCĂRÎ, to curse, to insult, to blast, to humiliate, to dispute (Romanian)
ogur (Albanian)
auguror-ari;

ocrea-ae, a greave
ocior, ocius, compar. adj. swifter, quicker; adv. ocius, more swiftly
argoel-ion, omen (Welsh)
to prophesy, a prophesy
oce (VCE) Script R306, AU99
ocev, oceb (VCE8) N-1 (3rd pers. sing. imperf)
ocem (VCEM) Script Q303, Q320, Q355, Q452, Q488 (noun, acc. case)
ocern (VCERN) Script DL-2 (Script DL is a drawing of an augury involving King Tanaquil)
oci (VCI) Script Q468
okr (VKR) Script N676
okre (VKRE) Script R124
okri (VKRI) Script N491, N513, N543, N573, N590, N615, N647, N711 (Note: ocri appears in a repeated phrase: VKRI PER 8ISIV "I/you prophesied / swifter? by vision")
x x x x Osci-orum x Oxiem, name?
Oscans?
ochsiem (VCHSIEM), Script PM-4
x x OCHI, eye (Romanian)
x oculus-i; -im x eye
(this is an epitaph of a man: epitaph of a man: ocholeim viri rios tie
ocholeim (VCHVLEIM) Script PM-4 (noun acc. case)
x x OPTA, f. eighty (Romanian)
x octogina ottanta (Italian)
quatrevingts (French)
eighty octito (VCTITV) Script N403
x x x x offa-ae enfiare (Italian)
enfier, to swell (French)
pellet, swelling
ofe (VFE) Script Z234, XB-17
x x x x avis-is ucello (Italian)
oiseau (French)
bird? oiso (OISO), Script DR-5
x x ULEI, oil x oleo-ere, to emit an odor

oleum-i, oil
oliare, to emit an odor; olio, oil (Italian)
huiler, to oil; huile, oil (French)

odor, to emit an odor
ola (VLA) Script TC46
oles (VLES) Script TC318
olie (VLIE) Script PK-5
olo (VLV) Script R182, R204, G22, PC-12

x x omen (Polish)
OAMENI, people, men
x omen-inis x x omen (VMEN) Script R381, R554
x x x x Homericus-a-um x Homeric? Possibly VME RIC
omeric (VMERIC) Script Z92
x x ONORA, to honor x honore-are; honos, honor-oris onorare (Italian)
honorer (French)
to honor, respect; noun, honor, respect
onom (VNVM) Script Z446 (gen. or acc.  sing. noun)
onoman (ONOMAN) Script XB-19
onor (VNVR) Script Z1216
x x UNT, butter (Romanian)
endeka, eleven
inhonesto-are, to disgrace
undecim, eleven
onta, disgrace; undici, eleven (Italian)
honte, disgrace; onze, eleven (French)
x ont (VNT) Script Q360, Q369, R487, R574
onts (VNTS) Script TC-1
x x x x Ops-Opis, opem, opis, ope, might, power, ability to aid; opes wealth x power, abundance, wealth; Ops-Opis goddess of abundance
Opop (VP) Script Q5, Q65, Q95, Q320, Q335, Q416, N31, R286, Aph29
x x x x oppeto-ere; possibly obeo-ere, obitus-us, death morire, spegnarsi, to die (Italian)
mourir, périr, to die (French)
die, to encounter death, go to meet opeto (VPETV) Script Q59, R49
x x x x x x Oph, Etruscan goddess of abundance? Oph (VPH, VΦ) Script Q297, Q286, Q303, R13, R112
x x UR, UREZ, I wish; URA, to wish; ORAŞ, town, city; HORIM, folk songs, we sing folk songs;
URARE, URĂTURĂ, orator; URSI, to predict/impose the fate of a newborn (Romanian)
orio, boundary (Greek)
oro-are, to speak
orsa-orum, mentioned, spoken
ora-ae, boundary
orio, boundary; dire, denotare, parlare, to speak; orazione, oration; oratore, orator (Italian)
orée, boundary; parler, to speak; orator, orateur, orator (French)
to speak; or boundary
or (VR) Script Z308, Z421, Z1789, TC19, TC46, TC266, Q217, R108, Au85, DM-3, VP-2, Au85, R-5, R-10, R103, R109
ora (VRA) Script R35, K111 (he/she speaks)
oras  (VRAS) Script  TC19, TC161, TC179, TC213, M19 (you speak)
oran (VRAN) Script LM-1 (probably TVRAN)
ore (VRE) Script Z140
ores (VRES) Script Q906
or_r (VR_R) Script  BS-2
oror (VRVR) Script VG-1
orim (VRIM) Script Z85, Z106, Z880, Z945, Z1818 (sing. acc. noun?)
oro (VRV) Script N194, R294, PC-3; PO-9
oros (VRVS) Script TC138
orsum (VRSVM) Script TC56
VRSvM, Script Z1654
x x x x Orestes-ae and -is x Orestes, son of Agamemnon and Clytemnestra Oreste (VReSTE) Script MM-4, CT-3
Orosthe (VRVSΘE) Script DF-2
x x ORZ, barley (Romanian)
x hordeum-i orzo (Italian)
orge (French)
barley ork (VRK) Script Z489, Z508, Z761, TC213
x x ORNA, to adorn (Romanian)
x orno-are; adorno-are ornare (Italian)
orner (French)
to equip, adorn
orn (VRN) Script ZB-1, Z834
x x x x aurora-ae alba, aurora (Italian)
aube (French)
dawn OROAS (VRVAS), Script VG-4 (noun, acc. pl.)

jAna [n], birth, origin; AjAti [f], birth, origin,
existence; udbhava [m], origin, coming
forth; adj., coming from;
upakrAnta,
commencement,
beginning



âqâzidan
, âqâz
sodan, to begin
(Persian)



poczatek
,
beginning (Polish)



archi,
beginning;
archizo, begin
(Greek



orsus-um
[m]; origo, origin; genus-eris, birth, origin

gwreiddyn
(grweiddiau)
, root,
origin; tarddiad-au [m],
source, origin, genesis;
dechreuad-au [m],
beginning origin,
genesis (Welsh)
inizio, esordio,
principio [m] origine
[f], beginning (Italian)
début [m], origine [f],
beginning (French)
has, to derivate, to
generate (Hittite)



beginning
[<OE
beginnan, to
begin];
undertaking; to
grow [<OE
growan]



ors (VRS)
, Script
TC56;
See also arca, arcas, arce, etc
x x URCA, to rise, get up
(Romanian)
x orior, oriri, ortus sorgere, levitere (Italian)
lever (French)
to rise, get up
ortes (VRTES) Script Q826
x x x x x x Aethra, mother of Theseus; in Sparta there was a famous temple of Artemis Orthia Orthea (VRΘEA) Script CC-1
x x OS, bone, OSOS, bony (Romanian)
x os, oris, mouth; os, ossis, bone osso, bone; bocca, mouth (Italian)
os, bone; bouche, mouth (French)
bone or mouth
os (VS) Script ZB-3, Z176, Z455, Z1006, Z1243, Z1386, TC260, TC271, AJ17, DL-7, N236, R661, PO-7, ZB-3, Z176, Z455, Z1006, Z1243, Z1386, TC260, TC271, AJ17, DL-7, N236, R661, PQ-5
osuis (VSFIS) Script Z47, Z681, Z834, TC201
x x x x oscen-inis x bird of auguries, raven, owl; Owl is symbol of Athena
osca (VSCA) Script DH-4 (OSINAS, AC-17)
x x x x x x vOsia, name, town by Rome: Ostia? Osaie (VSAIE) Script N453 "ie" = "ae" nom. pl.
us, osati x x x uro, urere, ussi, ustum ustionare, bruciare (Italian)
brûlure (French)
to burn, scorch osi (VSI) Script Z47, Z681, Z834, TC201
x x x x x x Oso, Mt. Ossa in N. Magnesia Oso (VSV) Script MS-5 (Note: Script MS is the Schøyen Mirror, featuring Ikarius, the first diciple of Dionysus driving a chariot pulled by two centaurs. The forebearer of the centaurs, Centaurus, mounted Magnesian mares and gave birth to the race of centaurs.
x x x x hostis-is, stranger
hostia-ae, sacrifice
straniero, stranger; sacrificio, sacrifice; sacrificare, to sacrifice; ospite, host; Ostia Consecrata, consecrated host; ostile, hostile (Italian)  étranger, stranger; sacrifice, sacrifice; sacrificer, to sell at a sacrifice; hostie, host; hostile, hostile (French)
stranger, enemy, opponent or sacrificial animal
ost (VST) Script Q899
oste (VSTE) Script Q74, Q273
osti (VSTI) Script Q283, R339
ostis (VSTI) Script Z1326
x x x x ostendo-tendere ostentare (Italian)
ostentateur, showy (French)
to show, hold out
ostento (VSTENTV) Script N21, N53, N280, N333, N435, N476, N522, N533, N582, N632, N660, Q290, R270, R314
x x ODIHNI, they rest; ODIHNA, rest (Romanian)
x otior-ari, licet, licere, licuit essere in ozio (Italian)
loisir (French)
leisure, to be at leisure, rest ota (VTA) Script PG-5
ote (VTE) Script N268, N294, R169, G-7
otin (VTIN) Script Z1853
x x x x utor, uti, usus utilizzare (Italian)
utiliser (French)
to use, employ
otor (VTVR) Script Q139

aṇḍa, an egg, the testicle

x OU, egg (Romanian)
avgo (Greek)
ovum-i wy-au (Welsh)
uovo
(Italian)
oeuf (French)
egg ov (V8) Script N533, N563, N738, N767, Q821, R619, TC108
ove (V8E) Script TC120
x x OILE, the sheep-fold (Romanian)
x ovile-is, sheepfold; sheepfold; ovillus-a-um, of sheep
offella-ae, bit, morsel

pecora, ovini, sheep (Italian)
mouton, sheep (French)
sheep oveli (VFELI) Script PL-1 (area of the Piacenz Liver)
OVLIN (VFLIN) Script L-8 (appears to be verb, 3rd pers. pl.)
paritas x x x per in ogno punto di (Italian)
partout (French)
throughout pa (PA) Script XB-18, XB-25 (See PE)

anunī, induce, win over, pacify

x PACOSTE, nuisance (Romanian)
x pacare, to pacify
pacificare, piacare (Italian)
pacifier (French)
pacify
Pegasus?
pacpak or pakste Script CL-2
(Mirror shows Peleus riding a winged horse)

bhIra, adj., inspiring
fear, frightening;
bhayakara, adj.,
causing fear; bhI,
bhayate, bibheti, to fear, be afraid of

tars, bim [n],
tarsidan, to fear
bim d
âstan, to
panic
(Persian)

bac sie, obawa,
strach, fear
paniczny, panika,
poploch, szerzyc
poploch, panic
(Polish)

fobos, fear;
panikos, fobos,
panic (Greek)
dicka shumë
argëtuese,
panik, lemeri, panic [n]
(Albanian)

paveo, pavere, pavi, to fear, quake;
pavimento-are, to pave

arswydo, to dread,
fear, shudder; ofni, to
fear, dread, apprehend; arynaig [m], fear, dread (Welsh)
pavimentare, to pave;
paura [f], fear, dread (Italian)
paver, to pave;
peur
[f], fear, dread
(French)

to fear [<OE faer],
panic; phobia,
to pave?

paeveis (PAEFEIS), Script S-10;
pav (PAF), Script TC38;
pava (PAFA), Script DL-9
(Script DL is an engraving on a mirror of an augur reading a liver and warning King Tarquin to fear..)
pavapa (PAFAPA) Script XA-7 
x x x x x x Paphos, name (3rd. Decl. Nom.) Paphos, Cyriote city? Aphrodite's sanctuary Pafos (PAFOS) Script XB-34

x

x

x

x

Pallas-adis and ados [f], Athena, the Greek goddess of wisdom; Minerva

palo [m], pair, couple; pala [f] shovel (Italian)

Athena?

palas, Script Au13
x x x x Pan, Panes x Pan, god of shepherds, woods and flocks Pan, Script XF-2

dRDhay, -yati, to
make firm, fasten, confirm, strengthen
yu, yauti, yute,
yuvati, -te, fasten, hold fast, bind, harness, join, unite;
dRbh, dRbhati, to connect, write; likh, likhati (-te), to scratch,

furrow, slit, draw a line write

bastan, casbândan,
to fasten;
nevestan, nâme
nevestan, to write (Persian)

przymocowac,
zamknac, zapiac, fasten (Polish)
ÎMPĂNA, to fasten, to block (Romanian)

deno, stereono,
fasten; grafo, write; syntheto, compose (Greek)
lidh,
fiksoj, kapem, mbyll, shtréngoj, to
fasten;
kompozoj,
shkruaj, to write
(Albanian)

pango, pangere, panxi;

ffasno, to fasten;
clymu, to knot, tie,
fasten, knit cliciedu, to latch, fasten; cau, to shut, close, enclose, fence, barricade, obstruct, fasten, lace (Welsh)
attacare,
fissare, to
fasten,
scriver, to write (Italian);
attacher,
fixer, to fasten (French)

to fasten [<OE
faestnian], fix
[<Lat. fixus, pp.
of
figo-figere, fixi, fixum, to fasten], write, compose,
agree upon; to
scratch [ME
scracchen]

pane, Script N404;
panes, Script AN15, AN41

x

x

x

x

Pania, region near
Chiuso

pannia [f], time
(Italian)

the people / region
of Pania?

Paniem, Script Z591
(Note: Script Z, the Zagreb Mummy, mentions many place names and Paniem may be another. "em" would be sing. acc.
bhiSajy, -jyati,
bhiSNajy, -jyati, to heal, cure

behbudi dâdan,
câre kardan,
darmân kardan, to heal (Persian)

uzdrowiciel, healer (Polish) therapevo, heal
(Greek)
ilac, shërues, healer [n] (Albanian)

paean-anis [m]; curo-are, to cure, heal

iacha/u, to heal, cure,
save;
mendio, to mend, heal, recover (Welsh)
guarire, cicatrizzare,
sanare, to heal (Italian)
guérir, cicatriser, to
heal (French)

the healer [<OE
haelan, to heal], a surname of
Apollo; to
mend
[<OE mendan]

paniem, Script Z591
x x x x Penates-ium x Penates, household deities Panatam, Script T-5
("am" sing. acc.)

tan, tanoti, tanute, to
extend, stretch, spread, last, continue, protract, lengthen, spin out, weave; pis,
pisyati, to stretch; Rj,
RJjati, -te, Rjyati, -te, to stretch out, strive after, long for, grasp, snatch

pahn kardan,
gostardan, paxs
kardan, to spread;
kasidan, kas
d
âdan, gostares
dâdan, to stretch

(Persian)

elastycznosc,
naciagnac, napiac,
naprezyc,
przeciag,
rosciagnac,
rozciagniecie,
rospietosc, stretch
przestrzen,
rozciagac, rozrzut,
spread, szerzenie,
szerzyc, spread
(Polish)

xaplono, diadido, spread; tentono, ekteino,
ekteinomai,
tentoma, stretch
(Greek)
hap, tërheq,
forcoj, zgjias, zgjat, ekzagjeroj, shtrij, shtriqem, zmadhoj,
tendos, tensionoj,
tejkaloj, to stretch
(Albanian)

pando, pandare, pandi, pansum and passum

estyn, to extend, reach, pass, hand, stretch, lengthen, elongate; taenu, to spread, expand, stretch, disperse, disseminate
ymestyn, to reach,
stretch, extend, project (Welsh)

tendere (Italian)
tendre (French
pangarija, to spread
(Hittite)

to stretch [<OE streccan] out,
spread [<OE
spraeden] out,
throw open, lay
open;
extend
[<Lat. extendo
tendere -tendi
tensum
, to stretch
out],
expand

panta, Script G10, G14

atyalpa, adj., very little; amati, adj., poor;
[f], poverty

andak, kucak,
xord, adj., andak, adv., little; binav
â,
tohidast, nazâr,
adj., binavâ [n],
poor
(Persian)

less, malo, maly, nieduzy, niewiele, little; biedny, nedzny, ubogi, poor (Polish)

mikros, ligos, little
ftochos, poor
(Greek)
mendjengushtë
[fig.], i vocër, i
vogël, i
pakët, pak, i shkurtër; adj., pak, paksa, adv.; pak, pron. little; fukara, i varfanjak,
i
varfër, i gjorë, i keq, adj. poor
(Albanian)

parvus-a-um

bach (lleied, llai, lleiaf), adj. little, small, minute, petty (Welsh)
poco, picolo, little;
povero, adj. poor
(Italian)
petite,
peu, little;
pauvre, adj. poor
(French)
tepu, small, low
(Hittite)

little, less [<OE
laessa, of little];
small, slight,
weak; short,
young,
poor
[<Lat. pauper],
insignificant; a
little, minor,
inferior];
few
[<OE feawe]

parv (PARF), Script Z92;
parvam (PAR8AM),
Script N139
x x x x parca-ae x Parca, goddess of fate, the Three Fates Parkes, Script XK-4
("es" = acc. pl. 1st decl.? "as")
x x x x parma-ae x small shields
parmi, Script XD-2
x x x x Parthi-orum x x Parthiam (PARΘIAM) Script PF-1
(Note this is a stele of a warrior; the "am" suffix would be 2nd decl. acc. sing."um"; of/to the Parthian)
x x x x partio-ire and partior-ire; spartire (Italian)
partager (French)
part, to separate, divide parto (PARTV) Script VP-3 (phrase is PARTV NVS; "to divide ours")
atikram x x x transgredi, transire, praeterire
passare (Italian)
passer (French)
to pass, go over
pasar, Script TA-3
(This is a mural in a tomb of one priest facing another)

x

x

PĂŞI, to pass (Romanian)

x

pax, pacis, peace

pace, f. peace, quiet, (Italian)
paix, f. peace, (French)

peace, quiet?

pasia, S-22
(possibly a person's name because of the "ia" suffix.

gavādana, pasture land
x PĂSTOS pasty,  PAŞTEs it grazes
x pastus-us x food, pasture pastospastos (PASTOS) Script XR-2
x x x x pateo-ere esporre, to expose (Italian)
exposer (French)
open, to be exposed, revealed paten, Script L46 (they expose)

pita, pitaa
pitR^i,
father

pitar, patar,
ptar
, father (Avestan)

otac, father (Serbo
Croatian)
ojciec, father
(Polish)
aciec, aciec,
baçka,
father (Belarus)
tavas, father,
(Baltic-Sudovian)
te.tis, father
(Baltic-Lithuanian)
PATRIE, fatherland (Romanian)

pater, tetta, father
(Greek)
baba, ate, father
(Albanian)

pater, father
patria-ae
[f], fatherland

tad (Welsh)
athair-ar (Scott)
tad (Breton)
padre [m], father;
patria [f], fatherland
(Italian)
père [m], father, patrie [f], fatherland; tête, head, leader, summit (French)
pácar, father,
(Tocharian)
tedi, a father,
teTTi, paternal
(Lycian)
tati, father (Hittite)

father [<OE faeder], fatherland

patir (PATYR), Script XE-11
patre
, Script Q53, Q162, Q171, Q209,
Q243, Q416
patrebum (PATRE8VM), Script
R258;
See also: teto (tetv)
Script Q, R
ate, ates, atia, ati

x

barâye, barâye,
inke,conj., barâye,
darpey, prep.,
through;
bedaste,
b
â, dame, by,
prep., sartâsar,
adj., adv., through
(Persian)

dla, gdyz,
poniewaz, przez, za, zamiast, for;
obok, przez, przy, u, w poblizu, by;
bezposredni, na
wylot, przez,
through (Polish)
PE, on, over (Romanian)

gia, dioti, for; para, konta, plision, dia,
apo, by; dia mesou,
kateytheian, pera gia pera, through
(Greek)
në favor të,
për, në emër të, si, gjatë, në vend të, për në, për
shkak, prep. for
(Albanian)

per

canys (cans), oblegid, for; heibio, by; trwodd, trwy, through (Welsh)
per; pei, for the (Italian)
par (French

for [<OE for], by
[<OE bi], through
[<OE thuruh]

pe (PE), Script Z272, Q33, Q468, Q701, Q763, Q829, Q837, R13, R72, G27, K31
Pe, Script TC236, N160, N206, N254, N268, N417, L71, TC236, S22
pei, Script Au22
Pe, Script TC236,
N160, N206, N254, N268, N417, L71,
TC236; S22

pApa (pApa), bad, wicked, evil,
inauspicious; badly, wrongly [m], bad fellow, wretch, profligate; evil, sin, harm, trouble

zest, sum,
ziy
ânâar, adj., badi [n], bad (Persian)

dotkliwie, marnie,
paskudnie, silnie, zle, badly (Polish)

aschima, badly
(Greek)
keq, keqas,
shumë, me rrezik, badly,
adv. (Albanian)

peior-us, peius, superl. pessime, badly, ill

drwg (cyunddrwg,
gwaeth, gwaethaf), adj. bad, evil,
naughty, wicked, ill;
drwg (drygau) [m],
evil, harm, hurt, ill,
malady, mischief
(Welsh)
pessimismo [m],
pessimisim;
malamente, fortemente,
badly, adv. (Italian)
pessisism [m],
pessimisim;
méchamment, mal,
badly, adv. (French

badly [<ME
badde, bad]

peis, Script Z1292;
peio, peiu (PEIV) Script N268

carmin, adj., covered with skin; [m], shield bearer; tvaca [n], hide, skin; chavi [f], skin, hide, complexion,
colour, beauty,
splendour

pust, carm, xaz,
skin [n] (Persian)

cera, obdzierac ze
skory, obierac,
poszycie, skora,
skorka, skin
(Polish)
PIELE, PELE, skin

derma, floios,
flouda, gderno,
xefloudizo, skin; krybo, krybomai,
hide (Greek)
lëkurë, gëzof,
lëvore,
kacek,
mashtrues, shakull, skin [n] (Albanian)

pellis-is [f]

cen [m], skin, peel,
scales, scurf, film;
croen, skin, hide, pelt, rind (Welsh)
pelle [f], skin, hide,
peel (Italian)
peau, pellicule [f];
peler, to skin (French)

skin [<ON skinn],
hide [<OE hyd]

pel, ScriptsN660, Q500, R270, K123

x x x x x x Peleus, father of Achilles Pele, Script CR-2
PELION (PELIVN), Script Dp-2

patatra [n], wing,
pinion, feather;
pattray, -yati, to
feather; parNa, wing, plume, feather

par [n], feather
(Persian)

piorko, pioro,
pokryc piorami,
upierzenie, feather
(Polish)
PANĂ, feather, plum; PENAR pen box (Romanian)

kthim horizontal,
pupël,
pendë,
vogëlsirë, feather [n] (Albanian)

penna-ae (feather,
wing)

pluen (plu) [f], feather, plume, quill, plumage plufyn (pluf) [m], feather, plume, quill
(Welsh)
pluma,
penna [f],
feather (Italian)
plume, penna [f]
feather, empenner,
to
feather one's nest
(French)
pattar, wing (Hittite)

feather [<OE
fether]; plume
[<Lat. pluma]

pen, Script Z1337
x x x x penarius-a-um x of or for the provisions?
place, Penaria?
Penaria (PENaRIA), Script K176
("ia" suffix suggests a place name)
x x x x x x x PENEIS, Script K83

daNDay, -yati, to
punish, chastise, fine; to detest, hate, punish,
revenge; uS, oSati & uSNAti, to burn, consume, destroy, punish, burn down

pâdefrah, keyfar
[n], punishment
(Persian)

karac, punish
(Polish)

timoro, punish
(Greek)
dënoj, ndëshkoj,
stërmundoj, përlaj,
biftekun, shkund, to punish; dënim,
ndëshkim,
punishment [n]
(Albanian)

penes, with acc.;
peonio, punio and
punior-iri
, to punish, avenge

ceryddu, to correct,
chastise, punish,
rebuke; cosbi, to
punish;
poeni, to pain, ache, ail, worry, grieve,
annoy, torment,
plague, punish (Welsh)
punire, to punish;
vendicare, to avenge
(Italian)
punir, to punish;
pénaliser, to penalize; peine [f] punishement;
venger, to avenge
(French)

in the power of,
belonging to

penes, Scripts Q253, K86

x x x x x x Penia, name of a warrior fighting Achilles
Penia, Script CH-1

tark, tarkayati, to
suppose, conjecture,
guess, reflect regard, think of, ponder, think
over; dIdhi, dIdhye, adIpdet, to appear,
seem, perceive, look at, think;
man, manyate, -ti, manute,
to think, believe,
imagine, consider

gomân kardan,
andisidan,
manidan, to think
(Persian)

myslec,
przypuszczac,
rozmyslac,
thought,
zastanawiac sie,
think (Polish)

theoro, meleto,
lambano ypopsi,
consider;
skeftomai,
syllogizomai, think (Greek)
mendoj, kujtoj, to think (Albanian)

penso-are; mens,
mentis
[f], mind,
understanding,
intellect, judgment

meddwl, to think,
cogitate, deem, mean; synied, to think, believe, feel, conceive; tybio, to suppose, think, imagine (Welsh)
pensare, to think,
intend (Italian)
penser, to think,
consider (French)

to weigh carefully,
to estimate, to
ponder, consider,
require, pay for,
think [<OE
thencan], pensive;
meditate [<Lat.
meditor-ari, to
think over]

pensin, Script Z19

x x x x pauci, rari
pochi (Italian)
peu (French)
few peo (PEV) Script TC220, L31
x x x x pio-are expiare (Italian)
expier (French)
propitiate peori, Script PL-11
(area of the Piacenza Liver)

x

barâye, barâye,
inke, conj.,
barâye, darpey, prep., through; bedaste, bâ, dame, by, prep., sartâsar, adj., adv., through; hangâm, prep.,
during; az, from, prep., (Persian)

dla, gdyz,
poniewaz, przez, za, zamiast, for;
obok, przez, przy, u, w poblizu, by;
bezposredni, na
wylot, przez,
through; podczas, w czasie, during;
dalej, naprzod,
wzdluz, along;
dalej, na, nad, na temat, o, po, przy, w, wlaczony, on
(Polish)
PER, by, for (Romanian)

pano, epi, eis,
pros, kata, on
(Greek)
gjatë, përmes,
nëpër, nga,
through, prep.
(Albanian)

per

achos, canys, oblegid,
oherwydd, because,
conj., ar (arn),
prep. on, upon, over,
at; ymlaen, adv.
onward, along; canys (cans), oblegid, for; heibio, by;
trwodd, trwy, through (Welsh)
per (Italian)
par (French)
par (French)

for [<OE for], by
[<OE bi], through
[<OE thuruh]
along, over, for,
by, to on,
throughout,
during, from, by
means of, because of

per, Script Z26, Z1146, Z1378, K136, N-11, N41, N63, N100, N469, N491, N513, N543, N573, N590, N595, N615, N647, N660, N676, N711, Q47, Q117, Q335,Q406, Q424, Q433, Q475, Q512, Q713, R47, R229, R248, R258, R306, R334, R521, K28, K76, K86, K136, PL-7, PL-14, XV-3

x x x x pereo-ire perire (Italian)
périr (French)
perish, to vanish pera, Script Q57, N404

x

x

x

x

Perae

x

Perae, the Roman port, or its region

Perae, Script R314, R325|
Peraem, Script
Q500;
Periai, Script N304

pad, padyate (-ti)
{vyA} perish, be
lost;
gal, galati, drip, drop, fall, vanish, perish

apa-nas (Avestan)
mordan, nâbud
sodan, ziyân
raftan, to perish
(Persian)

i"s"ceznuti,
propasti, umreti
(Serbo-Croatian) ginac,
przepadac,
stracic zycie,
perish (Polish)
aul'autune, to die; nikt, to dissapear
(Baltic-Sudovian)
PIERE, she/he perishes, PIERI, you perish; PIERI, he/she perished; PIER, I perish (Romanian)

ftheiromai,
katastrefomai,
perish;
exafanizomai, to vanish (Greek)
mbaroj, vdes,
prishem, to perish
(Albanian)

pereo-ire-li-ivi-itum; to
vanish, perish;
peroro-are, to speak from beginning to end,
plead a cause;
morior
mori, mortuus
,
moriturus, to die, to die away

colli, to lose, forfeit, be lost, perish, spill;
darfod (dar-), to
perish, die, expire; trengi, to die,
perish, expire;
difywyd, adj. lifeless, dead; marw, to die, expire, perish (Welsh)
eug, [m.], death, to
die,
perishbàs, death
bàsaich, to die, perish, wither (Scott)
perire; morto, adj.,
dead (Italian)
périr; mort, adj. dead
(French)
wäl, to die (Tocharian)
ak, to die (Hittite)

to die [<ON
deyja], vanish,
perish; speak from beginning to end, perorate;

pera, Script N404
pere
, Script Z508, Z1097, N194, R238
peri, Script N689, N725
periai, Script N304
perion (PERIVN) Script L31
PERIReN
, Script L25
pero (PERV), Script
R294, R437, R474,
perum (PERVM),
Script N689, N725, Q424

stigh, stighnoti,
stighnute, to proceed,
stride, mount, ascend, rise; vraj, vrajati, proceed, march, go,
attack, approach;
yA, yAti (-te), go, travel, march, set out, depart,
fly, escape, pass,
vanish, perish

pisraftan, rahsepâr
sodan, to proceed
(Persian)

dochod,
kontynuuowac,
odbywac sie,
posuwac sie
naprzod,
przychod,
przystapic,
toczyc sie, udawac sie, wytoczyc
proces, zysk,
proceed
(Polish)

prochoro, energo,
proceed (Greek)
eci,
vazhdoj, lëviz, bëhet, buron, bëj,
rrjedh, veproj,
proceed (Albanian)

pergo, pergere, perga, perrectum

deillio, to proceed,
result, issue, derive,
emanate; hanu (han) to proceed, be derived, be
descended; mynd, to
go, repair, become,
grow, proceed; tarddu, to spring, sprout, proceed (Welsh)
procedere, to proceed;
andare, to go (Italian)
procéder, to proceed
aller, to go (French)

to continue,
proceed, go [<OE gan] forth[<OE forth]

perk, Script N160

x

x

x

x

personarum fictio,
personification

personoli, to
personify, impersonate (Welsh)
personificare, to
personify (Italian)
personnifier, to
personify (French)

epithet, name,
Persniphmus

persnimo
(PERSNIMV)
, Script
N230, Q726, Q713
persniphmv (PERSNIΦMV), Script
Q737, Q829, Q887, R511, R521, R499, R474, R574, R607, R644
persiphmo
(PERSI
ΦMV),
Script Q847;

zUdrajana [m];
sakalajana [m], every person, everybody;

kas, tan [n],
person (Persian)

osoba, person
(Polish)
PERSOANA, person (Romanian)

prosopo, atomo,
person;
phusis,
nature (Greek)
individ, person,
njeri, vetë, pamje e jashtme,
person
fizik [drejt.] person
(Albanian)

persona-ae [f], mask;
personatus-a-um,
masked, disguised

dyn-ion [m], man,
person, fellow, pl.
folk, folks;
person-au
[m], person (Welsh)
persona [f] (Italian)
personne [f] (French)
kektseñe, a body
(Tocharian)

person, fellow
[<ON felagi,
business partner],
body [<OE bodig),
individual [<Lat.
individuus];
physique [<Fr.
physique]

person, persun
(PERSVN)
,
Script Q784, Q805, Q813, R511

kSam, kSamate, to be patient, quiet, endure,
suffer, bear, pardon, forgive;
tij, tejate, to be
sharp, sharpen, incite, endure, bear, impel;
sah, sahate (-ti), to overpower, win battles, be victorious,
master, suppress, bear, suffer, endure

pâydâri, bordbâri
[n], endurance;
dirpây, pâydâr,
adj., lasting
(Persian)

wytrzymac,
zniesc, endure
(Polish)

ypofero, antecho,
endure; teleftaios,
kalapodi,
diarko,
last (Greek)
duroj, pésog,
qéndroj,
rzistoj, to endure
(Albanian)

persto-stare-stiti
statum
, to stand firm, endure; duro-are, to
make hard, endure

dioddef, to suffer,
bear, endure, wait;
goddef, to bear, suffer, endure, abide, allow, tolerate; parhau, to last, continue, endure,
remain, persevere,
perpetuate; ymaros, to bear with, endure
(Welsh)
durare, resistere, to
last; sopravvivere,
durare a lungo, to last out (Italian)
durer, endurer,
patienter, supporter,
tolérer
, to endure;
durable, adj., lasting,
permanent (French)

to stand firm,
remain standing,
last [<OE laestan],
endure [<Lat.
induro-are, to
make hard or firm]
remain unchanged

persto (PERSTV),
Script R530

padam, paada

W-votk; E-vod
(Armenian)
frabdem
[frabda],
pad [m] (Avestan)
, dâmane, tah
[n], foot (Persian)

stopa (Serbo
Croatian)
dol,
spod, stopa,
foot (Polish)
piechatom,
piechatoju, piesa, pieski [adv.] (Belarus)
peda (Baltic
Sudovian)

poda (Greek)
paguaj (Albanian)

pes, pedis [m]

troed (traed) [m.f.],
foot, leg, pedestal,
handle (Welsh)
piede [m], foot
(Italian)
pied [m], foot (French)
pe, pai, paiyye
(Tocharian)
pdde, a place
(Lycian)
pata, foot; pedan,
pieti, pidi
, a
place (Hittite)

foot [<OE fot],
army;
tread [OE
tredan], to walk
[<OE wealcan, to
roll]

pes, Script TC19, TC38, TC190, TC271, N63, N670, N700

x

x

PESCUIE, he/she fishes (Romanian)

x

piscor-ari, to fish

pescare, to fish
(Italian)
pêcher, to fish
(French)

he fishes [<OE
fisc]

pesca, Script
LS-3

pramahas, adj., of great might; bRhanta, adj.,
great; vimahant, adj., very great; adj., so large, so great, so much; adj., much,
many, great, strong

bozorg, setabr,
meh, adj., meh [n], great (Persian)


megas, megalos, tranos, spydaios, great (Greek)
i
madh, i famshëm,
kryesor, fisnik, adj. great (Albanian)

pes, pedis [m] +
nimius-a-um
, very
great, too great,
excessive, intemperate,
immoderate; n. as a subst. a great deal, also excess, too much;
magnus-a-um, compar. maior, maius; superl.
maximus, great

mawr-ion, adj. large,
big, great, high (Welsh)
considerevole,
magnamino, superiore, adj., great, (Italian)
grand, éminent,
excellent,
magnifique,
adj., great (French);
mag-, great (Illyrian)
maki, much
(Tocharian)

name, Pesnimo? great feet/ army; magnificent, major

Pesnim, Script
N500, N660
Pesnimu, Script
N21, N290, N320, N444, N529, N553,
N598, N632, Q162, Q171, Q194:

vyaJjana, adj., [f],
insinuation, [n],
manifestation,
betrayal, characteristic,
attribute, the insignia
of a prince, ornament,
condiment, sauce,
juice, consonant,
syllable

câsni, âbe xores,
sauce (Persian)

przyprawa, sos,
tupet, sauce
(Polish)
PASTĂ, paste (Romanian)

saltsa, aythadeia,
aythadiazo,
salse, sauce (Greek)
marmelatë, salcë, prevede, paturpësi,
sauce [n]
(Albanian)

ius, iuris, broth, soup;
condimentum-, spice, seasoning, sauce

saws-iau [m], sauce
(Welsh)
pesto, Genoese sauce; adj. crushed,
battered; (Italian)
pâte [f], batter,
sauce [f], sauce (French)

crushed, sauce?

pesto (pestv)
Script Q183
possibly pes tv

x x x x x x unknown word, possibly place name
Pesuntrum (PESVNTRVM) Script N700

abhiyogapattra [n], a petition or writing of a
complaint;
yAcikA [f],
a petition, request;
prArthana [n], wish, desire, request, entreaty, petition or suit

dâdxâst [n],
darxâst kardan, to petition (Persian)

petycja, petition
(Polish)

parakalo, zito,
iketevo zitianevo,
beg (Greek)
kërkesë, peticion,
lutje, petition [n];
kërkoj, lutem, to
petition
(Albanian)

peto-ere -ivi -and
itum
; to make for, go
for, petition,
petina-ae [f] a dish

deisebu, to petition;
petisiwn [m], petition; erfyniad-au [m], petition, prayer
(Welsh)
petente [m] petitioner,
petizione [f], petition
(Italian)
pétition [f], petition
(French)

to make for, go to, attack; ask for, beg [<OE beggen], request, stand for, sue for,
petition

pet, Script TC260
pet na, or PETNA Script Z1227 (Note: the "na" "ne" suffix is given to the names of people; i.e. RASNA, RASNE RASNES - name Etruscans called themselves)
petes, Script XK-5

pa.ncha, paJNcha

pañca [pañcan]
(Avestan)
panj, adj. [n], five
(Persian)
hing, five
(Armenian)

pet (Serbo-
Croatian)
piec (Polish)
piac (Belarus)
penkei, penkis
(Baltic-Sudovian)
penki (Lithuanian)

pente (Greek)
pesë (Albanian)

quinque

pump (pum), (Welsh)
cóig
(Scott)
cinque (Italian)
cinq (French)
pañä, pic, pis
(Tocharian)

five [<OE fife]

pet, Script TC260,
Z1227?

kezamArjaka [m], comb;

sâne [n], sâne
zadan, to comb
(Persian)

czesac, grzebien,
comb (Polish)
PIEPTENE, comb (Romanian)

chtena, chtenizo,
comb (Greek)
krehër,
griba,
krehëse [tekst.],
huall, lafshë, comb
[n] (Albanian)

pecten

crib-au [f.m.], comb,
crest, ridge, brow,
ledge; dil-iau [m],
comb (Welsh)
petine [m] (Italian)
peigne [m]
(French)

comb [<OE
comb]?

PETeNA
Script Z1227

ashma,
ashman
.h (m)

asmanaca
(Avestan);
sang,
gowhar,
kolux [n] stone,
sangsâr kardan,
sangcin kardan, to stone;

gar, duru_t
(Yagnobian)

kamenica,
stone, litica, stena
rock]
(Serbo-Croatian)
kamien, pestka, stone (Polish)
kamien [m]
(Belarus)
akmenis,
stabas, rock
(Balto-Sudovian)
PIATRĂ, stone, rock; PETRU, Peter; PIETROS, stony (Romanian)

petra (Greek)
gur, guralec,
stone, rock
(Albanian)

lapis-idis, stone
saxam, rock

caregan (caregen,
caregos
)[f], stone,
pebble;
carreg (cerrig) [f], stone; maen (meini) [m], stone; maen hir, monolith; caregu, to stone, petrify; llabyddio, to
stone (Welsh)
carraig or cairge, rock; carragh, rock, pillar, monument (Scott)
maen (Breton)
pietra [f] (Italian)
pierre [f] (French)
peruna, rock (Hittite)

stone [<OE stan]

petr, Script Z1854,
TC61, TC137
petro (PETRV),
Script TC-1, TC120;
petros, (PETRVS)
ScriptTC38, TC61, TC144, TC190

nArkalpi [m], patron;
nArnamana [m],
patron; pArSadvANa
m], patron; daiDa [m., f.], patron; dvaimatya
[m], patron

postibân, negahdâr
[n], patron
(Persian)

opiekun,
protektor, patron (Polish)

prostatis, patron
(Greek)
mbrojtës, adj.
patronage;
mecenat, përkrahës
i arteve,
klient i
rregullt, pajtor [n], patron (Albanian)

Patronius-i, name;
patronus-i [m],
protector; protego
egere -texi -tectu
, to protect, defend;
patron
; patronia-ae [f], protectress

noddwr (noddwyr)
[m], protector, patron, benefactor (Welsh)
patron [m] (Italian)
patron [m] (French)

patron; possibly a name, Petronia
protectress

Petronia (Petrvnia),
Script R565
("ia" suffix suggests a proper name)

x x x x pubes-is, f. giovinezza, gioventu, giovane, adolescenza (Italian)
jeunesse, adolescence (French)
youth, young adult
peub (PEF8) Script PB-4

acchAi, acchAgam, to
attain, go towards;
vinaz, to reach, attain

yâftan, to attain
(Persian)

osiagnac, zdobyc, attain (Polish)
PE VINE, to arrive (Romanian)

petychaino,
katorthono, attain (Greek)
arrij, realizoj, to
attain (Albanian)

pervenio venire-veni
ventum

cwblhau, to fulfill,
complete, finish,
achieve; cyflawni, to
fulfill, perform,
commit, achieve,
execute; gorffen, to
finish, complete,
conclude, achieve;
cyrraedd, to reach,
attain, arrive, amount (Welsh)

pervenire
, to attain
(Italian)
parvenir, to attain
(French)
ta, to come; tija, to
come, approach,
become (Hittite)

to come through,
arrive [<OFr.
ariver] at, reach,
attain to [<Lat.
attingero-tingere
tigi -tactum
, to
touch, reach],
achieve [<OFr.
achever <vener, a chef, to come]

pevenes (PE8eNeS),
Script K20

x

sepas, adj., sepas, pas, ângâh, then;
digar, sepas,
âyande, adj.,
sepas, adv., next; afterwards, adv.
sepas, pas
(Persian)

najblizszy,
nastepnie,
nastepny, obok,
sasiedni, tuz przy, next; nastepnie,
wiec, wowczas, w takim razie,
wtedy, zatem,
then; nastepnie,
po pewnym
czasie, potem,
pozniej,
afterwards
(Polish)

o pio kontinos,
epomenos,
prosechis, next;
tote, loipon, then;
katopi(n),
afterwards (Greek)
herën tjetër, pastaj, pas kësaj, next,
adv., atëherë, në atë kohë, pastaj, vec kësaj, adv., then (Albanian)

post

wedyn, adv.
afterwards, then, after;
yna ('na), there, then; ynteu (ynte), adv. then; conj. or, or else, otherwise (Welsh)
poi (Italian)
puis (French)

then, next,
afterwards

puia (PFIA)
Script Z1780

x

x

x

x

x

x

PH, person's
initials?

Ph (Φ) , Script Z508

x

x

x

x

x

x

Pha, Etruscan
goddess;
fay, a
fairy, an elf [<Lat.
fata]

Pha, Script AN21, N638, N670, N738, R62, R413 , Script
AN20, N638, N670, N738, R56, R413

mihira [m], avi [m], sUra [m], the sun;

xorsid, âftâb, xor, sun [n] (Persian)

niedziela, slonce, sun (Polish)

ilios, the sun
(Greek)
diell, dritë dielli, sun [n] (Albanian)

Phoebus-i [m],
Apollo the sun
god; hence, subst.
Phoebas-adis [f] a
priestess, a
prophetess; adj.
Phoebeius and
Phoebeus-a-um, of
Phoebus; sol-solis [m],
the sun

haul (heuliau) [m], the sun; huan [f], the sun (Welsh)
sole [m], the sun
(Italian)
soleil [m], the sun
(French)

Phoebus-i [m],
Apollo the sun
god; hence, subst.
Phoebas-adis [f] a priestess, a
prophetess; adj.
Phoebeius and
Phoebeus-a-um, of Phoebus; some early writers
identified Phoebus Apollo with the ancient sun god
Helios, brother of Eos and Selene;
the
sun [<OE
sunne]

Phabas, Script
Q906,
Phabeto (Phabetv),
Script Q217, Q253, Q263, Q468, Q893,
Q899 (Phoebadis?)

x

x

x

x

Phoebe-is [f], the
sister of Phoebus,
the Moon
goddess, Diana

x

Phoebe-is [f], the
sister of Phoebus,
the Moon
goddess, Diana

Phabe, Script
N160, N194 (abl. sing)
Phabia, Script R31, R121, R131, R150
Phabas, Script
Q906 ("as" acc. pl to gen. sing. Phabia)

pariveSTana [n],
cover, veil, ligature,
bandage;
paTTaka [m.f.], plate, tablet,
cloth, bandage,
document; varti [f], a pad or kind of bandage
on a wound, wick, paint, eye-salve

navâre zaxm [n], bandage; daste, boqce, baste [n], bundle (Persian)

bandaz,
bandazowac
,
bandage; tobolek,
wiazka,
zawiniatko, bundle
(Polish)
FÂŞIE, band, girdle (Romanian)

epidesmos,
epideno, bandage;
tainia, zoni, syndeo band; dema, bogos,
desmi, desmida,
paketo, paketaro,
syskeyazo, tyligo, bundle; zoni, perizono, belt (Greek)
fashë, bandazh,
fashatim, lidhje,
bordurë, shirit,
bandage [n]; krah, vandak, deng,
pako, bundle [n]
(Albanian)

fascia-ae [f], a bandage,
band, girdle, girth;
fascis-is [m], bundle, packet; plur. fasces,
bundles of sticks with an axe projecting,
carried by lictors
before chief
magistrates

rhwymo , to bind, tie, lash, bandage;
gwregysu, to girdle
bwndel-i [m], coflaid
[f], armful, bundle;
pac -iau [m], bundle;
sypio, to pack, heap,
bundle, group (Welsh)
fascia [f], band, belt,
bandage; pl. swaddling
bands;
faggoto [m],
bundle (Italian)
paquet, fagot [m],
bundle (French)

bandages
[<Fr.bandage],
band [<OFr.
bande],
girdle [<OE
gyrdel], bundle
[<ME bundel]

Phasei, Script
Z180, Z347
(Note this may be a person's name. Suffix "ei" is the same as Elenei (Helen's).

daivatas, adv. by fate or chance; daivya [f],
divine power, fate, destiny; vidhi [m],
disposition, rule,
method, act,
ceremony, fate destiny

sarnevest [n], fate (Persian)

los,
przenznaczenie,
fate (Polish)
FĂT, FATĂ, son, daughter, foetus (Romanian)

moira, pepromeno,
fate (Greek)
fat, e ardhme, orë [fig.], risk, vdekje,
fate [n] (Albanian)

fatum-i, fate; Phaethon
ontis [m]
the son of Helios the sun god killed by trying to drive the chariot of his
father's chariot

tynghedfen-nau [f],
destiny, fate;
ffawd
(ffodion) [f], fortune,
fate, luck (Welsh)

fato, sorte [m] fate
(Italian)
destin,
sort [m], fate
(French)

an utterance, esp.
divine utterance;
destiny,
fate;
Phaethon, son of
Helios;
risk [<Ital.
risko]

Phato (ΦATV),
Script N112, N428

diipadiipaH, lamp; shukla

raocah [-]
(Avestan)
sabok, âheste [n], light; rowsan
kardan, âtas zadan, to give light (Persian)

svetionik,
lampa, lamp
(Serbo-Croatian)
jasny,
lampa,
lekki, lit, ogien,
oswietlac,
rozpalic,
swiatlo,
swiecic, zapalic
(Polish)
sviatlo, light;
malanka,
lightning (Belarus)

phos, light; faros, lighthouse; lampas,
torch (Greek)
dritë, fener
(Albanian)

pharus-us-i,
lighthouse;
lumen-inis, light; lux, lucis, [f] light, esp. daylight

golau (goleuadau) [m],
light; gwawl [m], light;
llewych [m], light,
brightness; llucheden
[f], lightning (Welsh)
luce, giorno,
faro, fanale,
semaforo, light;
leggiero, lieve, to light;
phare, lumiére,
clarté,
lueur
[f] light (French)
pahwar, fire; lukkai,
light, to shine (Hittite)

light [<OE leoht]
lighthouse,
lamp

pher (ΦER), Script N206, R40, R56, R72,
R619;
pheri (ΦERI), Script Z516, N483, N624, Q74, Q84, Q202, Q854, G30
pherie
(ΦERIE), Script N100
pheris (ΦERIS), Script N53, N483

x x x x x x Perseus, Greek hero Pherse (ΦERSE), Script DG-1

Sita (rescued from the
Otherworld from the dragon Ravana by her
husband Rama; see the
Ramayana

x

x

Persephone,
(Greek)

Proserpina

x

Persephone,
goddess of the
Underworld

Phersipnei (ΦERSIPNEI),
Script PH-2, Tomb of Orcos and Tomba del Oro

x

x

x

x

Fescennia-ae

x

a Faliscian town,
Fescennia? An
Etrurian town
famous for verse
dialogues

Phesnes (ΦESNES),
Q376, Q388
See also Fesni, Script Z929

x

x

x

phos, light (Greek)

x

x

Pho, a goddess –
of light?

Pho (ΦV),
Script N428, Q209

vidrava [m], running asunder, flight, panic; bhIMti [f], fear,
danger;
bhIra, adj., inspiring fear, frightening

bim dâstan, to
panic (Persian)

paniczny, panika,
poploch,
szerzyc
poploch, panic;
bac sie, obawa,
strach, fear
(Polish)

phobos, fear; god Phobos; panikos,
panic (Greek)
frikë,
rrezik,
shqetësim, fear [n] (Albanian)

timor-oris [m], fear:
pavor-oris [m]

achor [m], fear, tumult; aeth-au [m], pain, frief, fear, shock; ofn-au
[m], fear, dread, terror, misgiving; arynaig [m]
fear, dread (Welsh)
fobia [f], fear (Italian)
crainte,
peur [f], fear;
panique [f], panic
(French

Phobos, god of
panic, fear [<OE
faer]

Phobia (ΦV8IA),
Script R93

mudrikA [f], seal-ring,
signet;
vahnicaya, kuptu a fireplace, hearth, a firep

xuke âbi, mohr [n], seal; âvestan, to
seal (Persian)

foka, futro z fok, pieczatka, pieczec,
pieczetowac,
plomba,
uszczelka,
uszczelka, seal
(Polish)
FOC, fire (Romanian)

sfragida, sfragizo,
epikyrono,
foki,
seal (Greek)
fokë, detyrë, vulë, plumb, shenjë, provë, premtim,
seal [n] (Albanian)

phoca-ae and phoce [f] focus-i, hearth, house

sel, seliau, selau [f], seal (Welsh)
focolare, hearth [m] (Italian)
foyer, hearth (French)

fire, hearth?
seal, ring?

phoce (ΦVCE),
Script Q784
phoki
(ΦVCI) S50

utsa, m. spring,
fountain;
prabhUti, origin,
source; sufficiency,
power, might;
khA3, source,
fountain

avô
hvarenanãmca
[avô-hvarena]
(Avestan)
casme, sâdorvân,
adj., fountain;
sarcasme, nezâd,
origin (Persian)

fontanna, fountain
(Polish)
FÂNTÂNĂ, fountain (Romanian)

brisi, fountain;
pigi, source
(Greek)
shatërvan,
fountain;
burim,
originë,
gurrë, source
(Albanian)

fontanus-a-um; fons, fontis [m], a spring, fountain, source

ffynhonnel -au [f],
fount, source,
fountain; ffynnon-au
[f], fountain, well
spring (Welsh)
tobar [m] (Scott)
fonte [f] (Italian)
fonte [f] (French)

well [<OE waella],
fountain [<Lat.
fons, fontis]
,
source, origin

phont, phunt
(
ΦVNT), Script
N254, Q899;
phonta, phunta
(
ΦVNTA),
Script R339;
phonte, phunte
(
ΦVNTE),
Script N31, R394, R554;
Phontia, Phuntia
(
ΦVNTIA),
Script R359

tveSatha [m], violence, fury; manyumI, adj., destroying, fury or in a fury; manyu [m],
mood, temper, ardour, zeal, wrath, fury, rage

xesmnâk, âtasi,
divâne, adj.,
furious (Persian)

furia, szal, fury
(Polish)
FURIE, fury (Romanian)

mania, fury
(Greek)
egërsi, tërbim,
furi, vrull, xhindosje, fury [n] (Albanian)

furia-ae [f]

bar [m], anger, fury,
adversity, greed
cynddaredd [f],
madness, rage,
fury; ellylles-au [f]
(Welsh)

furia
[f] (Italian)
furie [f] (French)

fury?

phor, phur (ΦVR),
Script Z489;
phorie, phurie
(
ΦVRIE), Script N11

x x x x foveo, fovere, fovi, fotumt  to warm, keep warm, caress; particle, fotus x warm, warmed
photum VTVM)

x

x

x

Phthiotis (Greek)

x

x

Phthiotis? Phthia, principal city of Achaea?

Phto (ΦTV), Script R413, R459, R644
Phtab
TA8),
Script R554

puNyaM

dahma [-]
spênishta [-],
most holy,
most beneficent
(Avestan)
parhizkâr, dindâr,
adj., pious
(Persian)

sveti (Serbo
Croatian)
pobozny, pious
(Polish)
sviaty (Belarus)
PIETATE, piety (Romanian)

agios (Greek)
fetar, fanatik
(Albanian)

pius-a-um, piety;
pietas-atis [f], dutiful conduct, piety

duwiol [m], godly,
pious, devout (Welsh)
diadhaidh,
naomh,
adj. holy, saintly
(Scott)
pio, pious; pieta [f]
compassion;
devoto,
adj.
(Italian)
pieux, pious; pitié, [f] pity, mercy (French)
arai, to pray (Hittite)

pious, devout,
dutiful, godly,
piety

pi, Script R61
pia , Script L-1,
L-11
piata, Script XG-1
pite, Script Q763, XC-3
piti, Script TC338

namasy, namasyati, to
do homage, worship, bless;
pI (pi), payate (pIpeti), swell, be
exuberant, overflow, fill, bless

barekat dâdan,
yastan, bâlestan,
to bless (Persian)

blogoslawic, bless (Polish)

evlogo, bless
(Greek)
bekoj, uroj lumturi, to bless (Albanian)

beo-are, to bless, make happy

bendithio, to bless
(Welsh)
benedire, consacrare
(Italian)
bénir (French)

to bless [<OE
bletsian], piety [<Lat pietas]

pies, Script Z1292:

zailakUTa, peak of a mountain; zikhara, adj., [m], peak, top,
summit; kakabh [f], peak, region, quarter

nok, setiq, adj.,
peak; sar zadan, to peak; kolang [n], pick; cidan,
kandan,
pâk
kardan, to pick
(Persian)

x

syllego, dialego,
pick; koryfi, peak (Greek)
kazmë, pickax [n] (Albanian)

dolabra, pickax

caib (ceibiau) [f],
pickaxe, mattock;
ceibio, to pick with a
pickaxe, dig (Welsh)
piccone [m] (Italian)
pic [m] (French)

pickax, peak

pikun (PIKVN)
Script Z1386
x x x x paelex [peliex] -icis x mistress, concubine pileka, Script AC-11





pilus-i, m. a single hair, a trifle; pilus-i, m. a division of the triarii in the Roman army

pelo, m. hair; fur, hairbreadth; peloso, adj. hairy (It.);
pelage, m. pelt, coat; wool, fur; skinning, pealing (French)


pilus (PILVS)
Script TC-71

baaNaH [m], shara

ashtem (Avestan)
Tir, tir, peykân
[n], arrow (Persian)

strela (Serbo
Croatian)
strzala, strzalka,
(Polish)
strala [f.] (Belarus)
strele (Baltic
Sudovian)

belos (Greek)
shigjetë
(Albanian)

pinna-ae [f]. feather, a
feathered arrow, wing,
battlement

saeth-au [f], arrow,
dart (Welsh)
saighead [f] (Scott)
bir (Breton)
freccia [f] (Italian)
flèche [f] (French)

arrow, dart

pina, Script N357,
N363, N738;
pinab (PINA8), Script
N638, N670;
pinas, Script Z95, Z1397;
pine, Script Z122;
pines, Script Z92;
pini, Script TC71;
pinie, Script N294

aGgarAga [m], paint, ointment, perfume
(applied to the body); varti [f], a pad or bandage on a wound,
wick, paint, ointment; varNay, -yati (-t), to paint, colour, dye, picture, tell, relate;
likh, likhati (-te),
scratch, furrow, slit, draw a line, sketch, paint

rang [n], paint;
rang zadan,
kasidan, to paint
(Persian)

farba, malowac,
szminka, paint
(Polish)
PICTA, he/se painted (Romanian)

mpogia, chroma,
chromatizo,
zografizo, paint
(Greek)
lyej, bojatis,
pikturoj, to paint (Albanian)

pingo, pingere, pinxi, pictum

lliwio, to color, paint, dye; coluro, to color, paint, conceal; peintio, to paint; arlliwio, to
color, tint, paint;
arlunio, to draw, paint, portray (Welsh)
dipingere, to paint
(Italian)
peindre, to paint
(French)

paint, to draw,
embroider, stain,
adorn

pinca, Script J35
pincim, Script
Z1080
("im" suffix suggests noun, acc. sing.)

x

x

x

Phthia, chief city of Achaea

x

x

name, Phthia,
Piphas?

piphas (PIΦAS), Script N63

chitaa, funeral pyre; paavakaH (fire) vanhiH, vahni

âtar [-], fire
(Avestan)
älou, flame
(Persian)
ar, fire; alav,
flame (Kurdish)
or, fire (Pushtu)

vatra,
po"zar (Serbo
Croatian)
stos, pyre;
grzejnik, ogien,
ognia! piecyk,
plonac,
pozar,
strzelac,
strzelanie, wylac z pracy, zapalic, fire, (Polish)
panu, fire
(Baltic-Sudovian)
PIR, couch grass (Romanian)

fotia, pyrkagia,
pyrobolo
(Greek)
zjarr, fuge, ethe
(Albanian)

pyra-ae

coelcerth-i [f], bonfire, blaze, beacon, pyre
cynnau angladdol,
pyre (Welsh)
aingeal, fire; las, va. kindle, set fire to, light, get into a passion; lasair, [f]
flame, flash of fire;
teine [m], fire (Scott)
tan (Breton)
pira [f] pyre, funeral pile (Italian)
feu, incendie [m]; flamme, ardeur [f] fire (French)
por, puwar, fire
(Tocharian)
pahwar, fire (Hittite)

pyre

pir, Script N123,
N381, Q107, Q335, L71
pire, Script
Z781, R34
piri, Script Q406, Q908

x

x

x

x

x

x

Pisa, town

Pisi, Script R21,
R78

dAvane

baxsheñti
[baxsh]
para-baraiti
[para-bar], to
carry, to give,
to bear (Avestan)
dâdan, baxsidan, to
give; parhizgâri,
dindâri [n], piety (Persian)

dawac, gave,
podawac, give
(Polish)

davac, v. imp.,
dac, v. perf, give; padavac, v. imp., padac,
v. perf., to
give, serve
(Belarus)
datune,
padatun
(Baltic-Sudovian)

dino (Greek)
jap, dorëzoj
(Albanian)

dare, donare, to
give,
pietas-atis
[f] dutiful conduct,
devotion, piety

dodi, to put, place,
lay, give; rhoi,
(rhoddi), to give,
bestow, yield, confer,
grant, put, ascribe
(Welsh)
toir, thoir, va. irr. bring, take, give (Scott)
pieta [f] pity, mercy,
piety;
dare, to give
(Italian)
pitié [f] compassion;
piété [f] piety;
donner, to give
(French)
bi,
da, (Lydian)
da, pai, pija, peja
(Hittite)
da, pije, pibije
(Lycian)

to give [<OE
giefan]
piety

pite, Script Q763;
piti, Script TC338

x

x

x

gajde, bagpipe
(Albanian)

piabilis-e, able to be atoned for

piva [f] bagpipe
(Italian)
cornemuse [f] bagpipe
(French)

unknown word, possibly piabilis-e

piviato (PI8IATV)
Script N149

 

Notes:

(1) The word, NAS, may refer to a corpse, the deceased, rather than birth. In Avestan (Avesta, Vendidad, Fargard 3) we have the word, Nasu, which can mean "the corpse-demon" or the corpse (nasai). The Etruscans would have had some ritual concerning the deceased, that the corpse or ashes can defile and that there was a corpse demon (probably Charon, Tuchulcha or both). It is a custom of the Jews, as listed in the Bible, that the corpse was defiled and must be buried outside the city the next day (before sundown). A rite – observed from the Koran – maintains a similar tradition among Moslems. Even today one can obtain some significance with regard to the ritual evidenced in the Moslem graveyard placed directly before the Golden Gate to the Temple Mount in Jerusalem. The gate was sealed by Sulliman II during the Crusades and a Moslem cemetery placed in front of it. People are prevented by the Moslem keepers of the Temple Mount from approaching that sealed gate. In Jerusalem in 1985 I asked a Moslem, "Why is it sealed and why are the graves in front of it?" I was told that the gate is sealed to prevent the Jewish Messiah from entering the mount; the graves are there since it is also believed by the Moslem clerics that no Jewish Messiah would walk through a Moslem graveyard. I, myself, found that one could walk up to the wrought iron grating in front of the Golden Gate, and I asked the dead to move aside so that a path through the gate could be opened, but no one heard me. David was right, that the corpse, turned to dust, cannot praise God (Psalm 30.9), and no doubt that even when the Messiah goes through the gate the dead won't hear him. I commented on this problem of the Golden Gate in my works Maravot_Homepage_2.html and Acceptable_Day_of_the_Lord.html.

3.14. Let no man alone by himself (19) carry a corpse (20). If a man alone by himself carry a corpse, the Nasu (21) rushes upon him, to defile him, from the nose of the dead, from the eye, from the tongue, from the jaws, from the sexual organs, from the hinder parts. This Druj Nasu falls upon him, [stains him] even to the end of the nails, and he is unclean, thenceforth, for ever and ever.

Translator's notes: (http://www.avesta.org/vendidad/vd3sbe.htm)
19. No ceremony in general can be performed by one man alone. Two Mobeds are wanted to perform the Vendidad service, two priests for the Barashnum, two persons for the Sag-did (Anquetil, II, 584 n.) It is never good that the faithful should be alone, as the fiend is always lurking about, ready to take advantage of any moment of inattention. If the faithful be alone, there is no one to make up for any negligence and to prevent mischief arising from it. Never is the danger greater than in the present case, when the fiend is close at hand, and in direct contact with the faithful.
20. A corpse from which the Nasu has not been expelled by the Sag-did ceremony (described Vd8.14-22).
21. The word Nasu has two meanings: it means either the corpse (nasai), or the corpse-demon (the Druj Nasu, that is to say the demon who takes possession of the dead body and makes his presence felt by the decomposition of the body and infection).

The burial ceremony of the Etruscans may have been similar to that of the Avesta. In the beginning of the Vendidad the holiest places on earth are described, in which case the holiest is where the priest makes his sacrements. In comparing the below scene to that which we see in Etruscan murals, we have a wand, the offering of the contents of a bowl, and the augur. Associated with this activity is the sharing of the bowl between those celebrated in the banquet of the tomb and an egg. See Etruscan_Murals.html.

1.0 O Maker of the material world, thou Holy one! Which is the first place where the Earth (1) feels most happy?
Ahura Mazda answered: 'It is the place whereon one of the faithful steps forward, O Spitama Zarathushtra! with the log in his hand (2), the Baresma (3) in his hand, the milk (4) in his hand, the mortar (5) in his hand, lifting up his voice in good accord with religion, and beseeching Mithra (6), the lord of the rolling country-side, and Rama Hvastra (7).'

Translator's notes: (http://www.avesta.org/vendidad/vd3sbe.htm)
1. 'The Genius of the Earth' (Comm.)
2. The wood for the fire altar.
3. The Baresma (now called barsom) is a bundle of sacred twigs which the priest holds in his hand while reciting the prayers. (See Vd19.18 seq. and notes.)
4. The so-called jîv or jîvâm, one of the elements of the Haoma sacrifice.
5. The Havana [hawan] or mortar used in crushing the Haoma or Hom.
6. Mithra, the Persian Apollo, sometimes like him identified with the Sun, is invoked here as making the earth fertile. 'Why do not you worship the Sun? King Yazdgard asked the Christians. Is he not the god who lights up with his rays all the world, and through whose warmth the food of men and cattle grows ripe?' (Elisaeus.)
7. The god that gives food its savour: he is an acolyte to Mithra.

(2) The descent or abduction into hell or Underworld is a common theme covered in the story of Persephone, and in modified terms by the Queen of Heaven in Egypt, Isis, or the goddess of Canaan, Anat. See Hittite_Treaties1.html for texts on these relationships.
(3) NAKIM, NAKUS, NAKUA -This word represents an interesting declension of "born" where the "im" suffix suggests Latin "em" accusative, singular; "us" suffix would be nominative singular, and the "a" suffix would be accusative pl. neuter,  making this group Latin 3rd Declension.
(4) Thanks to Constantin Cucu for his contributions on the Romanian language.


ERRATA:

(1) Jan. 29, 2005 – NATV changed to NATVR based on higher resolution image from http://vcg.isti.cnr.it/projects/miscellanea/cortona/cortona_images/

(1) Jan. 29, 2005 – IRI: LVS changed to PILVS based on http://vcg.isti.cnr.it image




Please beam me back to Indo-European_Table 1

Please beam me back to Etruscan_Phrases

Launched 1.09.04

Updated: 1.18.04;; 2.08.04; 2.22.04; 2.29.04; 3.02.04; 3.04.04; 3.06.04; 3.11.04; 3.15.04; 3.21.04; 3.25.04; 3.31.04; 4.03.04; 4.08.04; 4.10.04; 4.17.04; 5.08.04; 5.09.04; 5.22.04; 5.25.04; 6.20.04; 6.22.04; 7.03.04; 7.05.04; 7.12.04; 9.21.04; 9.25.04; 9.29.04; 10.10.04; 1.29.05; 4.14.05; 6.05.05; 2.23.06, 5.11.06; 5.31.06; 7.19.06; 10.08.11; 10.18.11

Copyright © 1981-2011 Maravot. All rights reserved.
Copyright © 1981-2011 Mel Copeland. All rights reserved.
Use of the information on this page is expressly forbidden for purposes of publication in any media without the prior written consent of the author

.