Indo-European Table 1, Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases, with Indo-European cognates
7/19/06 Etruscan Vocabulary, Etruscan Phrases – Etruscan etymological relationships to other Indo-European languages; Proto-Indo-European (PIE): Indo-European, Table 1, Section 1B.1 Indo-European words as they relate to Etruscan – based on the Etruscan_Phrases vocabulary
Copyright © 1981-2006 Mel Copeland. All rights reserved.

Etruscan_Phrases

 by Mel Copeland

(from a work published in 1981)

Table 1, Section 1B.1: Indo-European words as they relate to Etruscan. Notes: *Armenian W = West Armenian; E = East Armenian.
See ERRATA for changes

Sanskrit

Avestan & Armenian*

Slavic & Baltic

Greek & Albanian

Latin

other

English

Etruscan

mam

is (Armenian)

ja, mi, mnie
(Polish)
mane (Lithuanian)

eme (Greek)
mua, mëm
ma, unë
(Albanian)

meus-a-um, my, mine

fi, fy ('m, 'n), i (fi), mi,
myfi (Welsh)
mi, pers. pron. to me,
at me, myself (Italian)
ammuk (Hittite)

me

mi, Script M-1,
AD-1; L11, L15
mia, Script Au-1,
Au90; VF-1

x

hezâr, thousand

tysiac, thousand
(Polish)

chilia, thousand
(Greek)
një
mijë, thousand
(Albanian)

milarius [millarius] -a
um

mil-oedd [f], thousand
(Welsh)
millanta (Italian)
mille, adj. [m], a
thousand (French)

containing a
thousand

MiLRS, Script K100

tarjita [n], bhartsita
[n], threat, menace;
tarj, tarjati, to threaten,
menace, abuse, terrify

tahdid, padest
n], menace (Persian)

grozba, utrapienie,
zagrazac,
zagrozenie,
menace (Polish)

fobera, apeili,
foberizo, apeilo,
menace (Greek)
kërcënoj, to menace
(Albanian)

minor-ari; minax-acis
[f]
, projecting,
overhanging,
threatening

bygwth, to threaten,
menace (Welsh)
minacciare, to menace
(Italian)
menacer, to menace
(French)

to jut out, project,
threaten [<OE threat], menace

minas, Script TC298
minis, Script Au30

aGga, aGgati, to move;
raGg, raGgati, to move
hither and thither, to
rock; Ilay, Ilayati, to
move; taraMgay, -yati,
to move to and fro,
toss;
mIv, mIvati, to
push, move

jonbes [n],
bordan, takân
dâdan, to move
(Persian)

poruszac,
posuniecie,
posuwac, przeprowadzac
sie,
przeprowadzka,
move (Polish)

kinoumai, kino,
move (Greek)
lëviz, gjallëroj,
zhvendos,
detryoj,
transportoj,
mallëngjej,
transferoj,
mbartem,
manipuloj, to move
(Albanian)

moveo, movere, movi,
motum

chwimio, to move, stir,
accelerate; cyffroi, to
move, excite, stir,
incite;
mudo, to move,
remove, emigrate,
migrate; ymod, to
move, stir (Welsh)
muovere (Italian)
mouvoir, to move;
mélanger, to mix
(French)

to move, set in
motion, remove,
dispossess; to
rock [<OE
roccian]

mo (mv),
Script Q521, Q813

taT, taTati, to rumble,
groan; kaj, kUjati, -te,
make inarticulate
sounds, coo, caw,
hum, moan, groan;
zvas, zvasiti, zvasati,
te, to blow, bluster,
hiss, whistle, breathe,
groan, sigh

nâle [n]
groaning; nâle,
zâri [n], moan;
nâle kardan, to
moan (Persian)

x

mougkrisma,
mougkrizo
, bellow
(Greek)
pëllas, rënkoj,
ulërij,
bellow (Albanian)

mugio-ire

bugunad, to bellow;
peuo (peu-), to puff,
bellow; rhuo (rhu-), to
roar, bellow, bluster;
griddfan, ochain (och-),
to groan, moan; ubain,
to howl, wail, moan,
sob; udo, to howl,
moan (Welsh)
mogio, adj. crestfallen,
downhearted (Italian)
moche, adj. shoddy,
ugly, dowdy (French)

to bellow, low,
roar, groan

mocum (mvcvm),
Script Z1578

mA, mimIte,
mApayati, -te,
to cause to be
measured or built,
build, erect; mi, minoti,
minute, fix, establish,
build, erect, observe

sâyes [n], ârdan,
sâyidan, to
grind;
sâxt [n],
sâxtan, to build;
kusidan, to
strive
(Persian)

ground, mlec,
ostrzyc, grind;
krzatanina,
podniecac,
podniecenie,
pomieszac,
poruszyc, ruch,
stir; budowa,
budowac,
built,
konstrukcja, build
(Polish)

aletho, tribo
akonzo, to grind
(Greek)
lëviz, trazoi, to
stir; trondit, bazoj,
ndertoj,
mbësate, to build;
luftoj, to strive
(Albanian)

molior-iri

cymysgu, to mix,
blend, mingle, jumble,
confuse; adeiladu, to
build, construct, erect,
edify ; llunio, to form,
shape, fashion, model,
construct (Welsh)
molare, to grind, bevel
(Italian)
méler, to mix, stir
(French)
wete, to build (Hittite
-Palaic)

to stir, displace,
work at, construct
laboriously,
build
[<OE bold, a dwelling],
erect, strive after,
destroy;
grind
[<OE grindan]

mola (mvla), Script
ZA-1, Z1282

mole
, Script Z40;
MVLeS, Script
M19

mahAvega, very
impetuous or rapid;
stormy sea; cUlaka,
tuft, crest [f];
cUlikA, the comb of
a cock, crest,
summit; komala, adj.,
tender, soft; mRdU
bhU, to become soft or
soften

narm, nâzok,
adj., narm [n],
soft (Persian)

bezalkoholowy,
cichy,
delikatny,
lagodny,
miekki,
soft;
delikatny,
lagodny, ostrozny,
szlachetny, gentle
(Polish)

malakos, apalos,
soft, leptos,
eugenikos, gentle
(Greek)
quetësoj, to
become gentle; i
ëmbël, adj. gentle
(Albanian)

mollesco-ere

esmyth, soft, smooth,
easy; meddal, adj. soft,
tender, flabby, mellow
(Welsh)
molach, adj. hairy,
rough, stormy;
mullach, top, summit
(Scott)
mollica [f] crumb
(Italian)
mollesse, adj. softness
(French)

to become
soft[<OE softe,
pleasant] or
gentle

molak (mvlak),
Script ZB-2, Z54,
Z206, Z805, Z859,
Z1049

MvLAK
, Script
Z446, M-1, M24

MvLAKE
, Script
Z463

dAvane, to give

dâdan, baxsidan,
to give (Persian)

dawac, gave,
podawac, give
(Polish)

dino (Greek)
jap, dorëzoj, lëshoj,
fal, përcjell,
dhuroj,
transmetoj, mbaj
[leksion], bie,
shkaktoj, to give
(Albanian)

munero-are and
muneror-ari
;
do [old form dano],
dare, dedi, datum
, to offer, give, grant

dodi, to put, place,
ay, give (Welsh)
dare, give; presentare,
present (Italian)
donner, give, present;
present, présenter
(French)
da (Hittite)

to give [<OE
giefan], present

mono, munv (mvnv),
Script M13

kuDya [m.f.], wall;
prAkAra [m],
encircling wall,
rampart; vArya, to be
checked or restrained,
[m], wall; saMdih [f],
heap, mound, wall;
paridhi [m], enclosure,
fence, wall, cover,
garment, horizon,
circumference

divâr [n], wall

mur, otaczac
murem, sciana,
wall (Polish)

o toichos, to wall,
teichos, wall
(Greek)
mur, anë, paret,
wall (Albanian)

murus-i [m]; paries, wall

caer-au, wall, rampart,
castle, fort, fortress,
city; magwyr-edd [f],
wall;
gwal-iau -au
(gwelydd) [f], wall;
mur-iau [m], wall
pared (parwyddydd)
[m], wall, partition;
peri, to cause, make,
bid, beget (Welsh)
muro [m], wall
(Italian)
mur [m] wall; murer,
to wall (French)
tanata, a wall (Hittite)

wall [<Lat. vallum
i
, wall of stakes,
fortification,
defense], defense;
partition?

mor, mur (mvr),
Script Z1378,
Z1600, Z1615;
MOReS, MUReS
(mvrs)
, Script Z692

x

x

x

x

Morpheus-eos [m] the god of dreams

x

Morpheus?

Morve (mvrfe),
Script Aph-18

gItavAdan[n], n. song
and music; taurya [n],
music; saMtani,
propogating a
continous sound,
sound, music;
vad,
vadati, -te
, sing, sound,
tell, teach, foretell
predict; make music,
speak, recite

âhang, xoniyâ,
navâ, music
(Persian)

damac, zadumac
sie, muse;
muzyka, nuty,
music (Polish)

rembazo,
rembasmos, muse;
mousiki, music
(Greek)
muzë, mendim [n],
muse (Albanian)

Musa-ae [f] the
goddess of music

cerdd-i -uf [f], song,
poem, lay, music,
poetry;
cynghanedd
ion
[f], music,
harmony;
miwsig [m],
music (Welsh)
Musa [f], Muse,
inspiration (Italian)
Muse [f] (French)

Muse, Musa
goddess of
music
[<Gk. mousike]?

mosei, musei
(mvsei)
, Script Q46

viprakRti [f], change,
variation; vihara[ m],
transposition, change;
vaikArya [n], change,
alteration; vinimaya
[m], change,
permutation,
reciprocity; Uha [m],
addition, change,
modification;
vipariNAma [m],
change, transformation

degargun kardan,
gard
ânidan,
degargun sodan,
to change (Persian)

drobne, odmiana,
prezebrac,
przesiadka, reszta,
rozmieniac,
wymieniac,
zmiana, zmieniac

allagi, allasso,
metaballo, change;
metalasso,
metakino,
metakinoumai,
ypekfevgo, bardia,
shift (Greek)
këmbej, ndryshoj,
ndreq, shkëmbej,
ndërroj, thyej
(Albanian)

muto-are

newid, to change, alter,
modify, commute,
convert, to change
(Welsh)
muta [f], change, shift,
relay (Italian)
mutation, change,
mutation [f];
mutin
adj. unruly,
mutinouurs
(French)

to move [<Lat.
moveo, movere,
movi, motum
]
shift [<OE sciftan],
change [<LLat.
cambiare]?

motin, mutin
(mvtin)
,
Script Z133, Z234;
motinum, mutinum
(mvtinvm)
, Script
Z10

satya, adj. real, true,
genuine, serious, valid,
sincere, faithful,
honest, good, reality;
khalu, adv., indeed,
verily, truly; itthA,
adv., right, well,
really, truly, indeed,
even

berâsti, adv.,
truly (Persian)

istotnie,
naprawde,
rzeczywiscie,
indeed; lojalnie,
naprawde,
rzeczywiscie,
truly (Polish)

pragmati,
pragmatika, indeed
(Greek)
, të, vërtettë, me
vërtetë, vërtet,
indeed, adv.; me të
vërtet, vërtet;
ciltërsisht,
realisht,
bisnikërisht,
sinqerisht
(Albanian)

ne [nae], used before
pronouns, indeed,
truly;
veritas-itas, the
truth, reality

dros ben, adv.
exceedingly, extra,
indeed, left over;
iawn,
adv. very, indeed;
gwir, adj., true, actual,
real, authentic; yn
wir,
adv. indeed;
gwir [m],
truth (Welsh)
in
verita, veramente
(Italian)
en effet,
vraiment]
(French)

indeed [<ME
indede], truly
[<OE treowe,
loyal]

na, Script ZB-3,
Z10, Z40, Z272,
Z561, Z568, Z681,
Z1080, Z1088,
Z1397, Z1591,
Z1647, TC28,
TC103, TC213,
K79, K86, K92,
K131, K136, AH-1,
N469, J45

na, ne, (no), (don't)

môi (not, never);
, not (Avestan)

ne (Serbo
Croatian)
liczba,
nie, numer,
odmowa,
polnocny,
sprzeciw, zaden,
no;
nic, wcale,
nothing (Polish)
nisto, adv. nothing
(Belarus)
ne, ni (Baltic
Sudovian)

ochi, mi, , mé
(Greek)
jo, jo aspak,
adv.(Albanian)

non

dim, no; neb, no one;
na (nad), adv. no, not,
nay; naddo, adv. no;
nag oes, adv. no;
nage,
adv. no, not so, nay
(Welsh)

no (Italian)
non (French)
(Tocharian)
ni (Lydian & Lycian) ni, nis (Luwian)
natta, no (Hittite)

not [<OE nowiht],
no [<OE na]

ne, Script Z543,
Z918, K113, N417,
N647, Q53, Q74,
Q84, Q95, Q661,
Q692, Q726, A745,
Q821, Q847, R248,
R286, R325, R359
ni, Script Z386,
Au13

no

hicyek, na, nor,
conj. (Persian)

ni, niti (Serbo
Croatian)
ani, negacja sumy
logicznej, tez nie
(Polish)
ani...ani, niether...
nor (Belarus)
negi (Baltic
Sudovian)

ochi (Greek)
as, asnjë (Albanian)

ne, neque

ni...na, neither..nor
(Welsh)
(Italian)
ni (French)

nor [<ME nor]

ne, see above

prajAt, adj., [f], born

nik, good,
prosperity
(Yagnobian)
nek, good,
prosperity;
zâyide
sode, adj., born
(Persian)

urodzony, born
(Polish)

gennimenos,
gennitheis, born
(Greek)
i lindur, i
konceptuar, i sajuar
(Albanian)

nascor-i, to be born, to
come into existence,
arise, be produced

geni, to be born, bear
(Welsh)
nascere; nascesfe, you
arose (Italian)
naître (French)
has, to derivate,
generate (Hittite)

born [<OE beran]?
to be born?

nac, Scripts
AH-3, Z263, Z432,
Z1227, Z1591,
Z1623, Au-1, Au55,
Au74, L15
nacim, Script AM-6
nacus (nakfs), Script
M32
nak, Script Z887,
Q303
nakua (nakfa), Script
Z522, Z905
nai, Script N100,
N112, N469

tArya, adj.to be
crossed or conquered;
[n], fare, toll;
tArika
[n], fare or toll for
passage.

kerâye [n] fare,
gozarân kardan,
to pay a fare
(Persian)

czuc sie, jedzenie,
miew ac sie,
oplata, wikt, fare
(Polish)

navlos, agogio
fare (Greek)
tarifë, pagesë,
udhëtar, ushqim,
engrëne [n], fare
(Albanian)

naulum-i

cost-au [f.m.], cost,
expense, fare, outlay
pris-iau-oedd [m],
price, value, fare,
charge (Welsh)
prezzo [m], price, cost
(Italian)
tarif [m] (French

fare [<OE faran],
passage money,
tariff [<Ar. tarif,
notification], cost
[<Lat. consto
stare -atit -statum
,
to stand together,
correspond, cost;
price [<Lat.
pretium-i]

nal, Script TC80,
TC103, TC236,
TC260, TC271,
TC327, TC338,
AN31

x

barâye, barâye
inke, for, conj.,
barâye, darpey,
prep., for
(Persian)

dla, gdyz,
poniewaz,
przez,
za, zamiast, for
(Polish)

gia, dioti, for
(Greek)
në favor të,
për, në
emër të, si,
gjatë,
për në, për shkak,
for, prep.
(Albanian)

nam, namque

canys (cans), oblegid,
conj., because, for
(Welsh)
per, a, di (Italian)
pour, de, par (French)

for [<OE for]

nam, Script Z1319

x

x

x

elegeia, (Greek)
këngë vaji, muzikë
e përmortshme
,
dirge (Albanian)

naenia = nenia-ae [f],
funeral song, dirge

galargan-au [f], dirge;
galarnad-au [f],
marwnad-au [f]
lamentation, dirge,
elegy; (Welsh)
nenia (Italian)
ishamai, a song
(Hittite)

funeral song, dirge
[<Lat.
dirigo
rigere -rexi
rectum
, to direct],
elegy [<Gk.
elegeia]; mourning
[<
murnan, to
mourn]

nanie, Script Q53

azucivrata, adj.,
making unholy vows

nâpâk, nâavize,
adj., unholy
(Persian)

nieszczesliwy,
nieszczesny,
unfortunate
(Polish)

anosios, asebis,
unholy (Greek)
mbinatyror, i
mëkatshëm,
unholy, adj.
(Albanian)

nefas

anffodus
(anffortunus), adj.
unfortunate; anfad, adj.
wicked, nefarious;
trwch [f], broken,
unfortunate, wicked
(Welsh)
nefasto, adj. ominous,
unfortunate (Italian)
néfast, adj. ill-omened,
pernicious (French)

contrary to divine
command, unholy;
nefarious [<Lat.
nefas]

naph, S-1;
naphar, Script N184

napti [f], daughter or
grand-daughter

nave, navâde,
grandchild [n]
(Persian)

x

mbesë (Albanian)

neptis-is

wyres-au [f], Welsh)
nipote [m., f] (Italian)
petite-fille [f] (French)

grand-daughter

napti, Script Q53

bhaN, bhaNati, to
speak, say, relate, call,
name; vac, vivakti,
vakti, to say, speak,
tell, reproach, censure,
blame, repeat or reply

dâstânsarâyi,
narration [n];
goftan, soxan
goftan, to say
(Persian)

mowic,
powiedziec,
said,
say (Polish)

lego, gnomi, say
(Greek)
kallëzim, tregim,
rrëfenjë, ritregim,
narration [n]; flas,
them, deklamoj,
mendoj,
shpreh, to
say (Albanian)

narro-are

dweud, to say, speak,
tell; adrodd, to recite,
relate, report, narrate,
recount (Welsh)
narrare (Italian)
narrer (French)
mema, tar, to speak;
(Hittite)

to make known, to
say, [<OE secgan]
to narrarate,
speak
[<OE
sprecan]

nar, Script Z648,
AJ17;
nara, Script Q65,
Q74, Q95, Q460

prajAt, adj., [f], born

zâyide sode, adj.,
born (Persian)

urodzony, born
(Polish)

gennimenos,
gennitheis, born
(Greek)
i lindur, i
konceptuar, i sajuar
(Albanian)

nascor-i, natos and
[gnatus]
, to be born, to
come into existence,
arise, be produced;
natus-a-um, born,
naturally, fitted or
constituted;
natio-onis
[f] being born, birth, a
tribe, race, people

geni, to be born, bear
(Welsh)
nascere; nazione[f]
nation (Italian)
naître, nation [f],
nation (French);

cin, a sort, kind
(Phrygian)
has, to derivate,
generate; hasmi,, kin,
kinship (Hittite)

born? to be born?

nas, Script TC170,
TC231, J35, K13,
AD-1, AE-1, AK-1,
AN-1, AN12,
AN31, R5;
natine, Script Q243,
R565;

x

x

Natalia, personal
name (Slavic)

Nasia, place name,
Nasia, Greece

natus-a-um, born

x

Nasia, personal
name [<Lat.
Natalie]

Nasia, VF-5

tattvabhAva,
true being or
nature

nahâd, serest,
tabiat,[n], nature
(Persian)

kharakter, natura,
przyroda,
usposobienie,
nature (Polish)
daba, nature
(Baltic-Sudovian)

fysi, idiotita,
charaktiras,
ousia, eidos,
organismos,
(Greek)
ckarakter, natyrë
(Albanian)

nature-ae [f]

natur [f], nature,
temper;
naws-au [f],
nature, disposition,
essence, quality;
ansawdd, quality,
state, condition, nature (Welsh)
nàdur, nàdurra (Scott)
natura [f], carattere [m] (Italian)
nature [f] caractére [f]
(French)

birth [<ON
burdhr], nature,
an element, the
world,
character [<Gr.
kharakter]

natur (natvr)
Script R156; TC61; See Note (1) & Errata (1)

nau [f] boat, ship,
vessel;

novrok (Kurdish)
nàva (Persian)

okret, statek,
wyslac,
zaladowac, ship;
lodka, lodz, statek
szalupa, boat
(Polish)

ploio, fortono, ship
barka, karabi,
ploio, ploiario,
boat (Greek)
anije, vapor, ship
[n];
barkë, varkë
lundër [n], boat
(Albanian)

navis-is [f] ship
navicula-ae [f] boat
navale-is, a station for
ships;
navalis-e, of
ships, naval, nautical;

llong-au [f], ship, bark,
craft; bad-au [m], boat;
cwch (cychod) [m],
boat, hive, beehive;
ysgraff-au [f], boat,
barge, ferry (Welsh)
nave [f]; barca [f], boat
(Italian)
navire [m], vessel;
barque [f], boat
(French)

ship, boat, barque,
sloop
[Du. sloep]

nave (na8e), Script
Q152
naflis, Script NC-2

x

enkâr, nakirâyi
[n], denial
(Persian)

odmowic,
zaprzeczyc, deny
(Polish)

arnoumai, deny
(Greek)
mohoj,
abdikoj,
nuk pranoj,
refuzoj, tërhiqem,
deny [n]
(Albanian)

nego-are; denego-are,
to say no, deny

gomedd, to refuse,
deny, forbid; gwrthod,
refuse, reject, deny,
decline (Welsh)
negare (Italian)
neir (French)

to say no, deny
[<Lat.
denego
are
]?

nekie, Script Z692

hvu, hvute, to hide
from, conceal from,
refuse, deny; satisfy,
apologize; sidh,
sedhati, -te, to drive
off, keep off, {prati}
prevent, deny, forbid,
refuse, deny

enkâr, nakirâyi
[n], denial
magar inke,
magar, conj.,
unless (Persian)

odmowic,
zaprzeczyc, deny
chyba ze, jesli nie,
unless (Polish)

arnoumai, deny
(Greek)

mohoj, abdikoj,
nuk pranoj,
refuzoj, tërhiqem,
deny [n]
(Albanian)

nego-are; to deny; ni
[nei] and nivi
, if not

gomedd, to refuse,
deny, forbid; gwrthod,
refuse, reject, deny,
decline; oni (onid), if not, unless; except, save, but (Welsh)
negare, to deny; ecceto
che
, unless (Italian)
neir, to deny; éxcepte,
unless (French)

to say no, deny?;
if not,
unless
[<ME unlesse],
also

neip, Script Z692

hvu, hvute, to hide
from, conceal from,
refuse, deny; satisfy,
apologize; sidh,
sedhati, -te, to drive
off, keep off, {prati}
prevent, deny, forbid,
refuse, deny

enkâr, nakirâyi [n],
denial (Persian)

odmowic,
zaprzeczyc, deny
(Polish)

arnoumai, deny
(Greek)
mohoj, abdikoj,
nuk pranoj,
refuzoj, tërhiqem,
deny [n]
(Albanian)

nego-are; Naear,
Evadne
, a nymph

gomedd, to refuse,
deny, forbid; gwrthod,
refuse, reject, deny,
decline (Welsh)
negare (Italian)
neir (French)

to say no, deny?
the nymph Naear?

neir, Script Q906

bhrAtRvya [m],
father's brother's son;
nephew, cousin; rival,
adversary, enemy;
pautraka [m], grandson

barâdarzâde,
xâharzâde,
nephew (Persian)

bratanek,
siostrzeniec,
nephew (Polish)

anepsios, nephew
(Greek)
nip, nephew
(Albanian)

nepos-otis [m]

wyr (wyrion) [m],
grandson; nai (neiaint)
[m], nephew (Welsh
)
nepote [m]
(Italian)
neveu [m] (French)
hassa, hams, a
grandson (Hittite)

grandson,
nephew [<Lat.
nepos]?

nepos, Script F12

kRt, kRNatti, twist
the thread, spin
{krtayati}, weave;
tan, tanoti, tanute, to
extend, stretch, spread,
lengthen, spin out,
weave, string a bow

restan, ristan, tanidan, to spin (Persian)

tkac, wove, weave
(Polish)

yfaino, weave
(Greek)
gërshetoj,
ndërthur,
mpleks, to
interweave
(Albanian)

neo, nere, nevi, netum

gweu, to weave, knit;
ystofi, to warp,
weave, plan;
plethu, to
plait, weave, fold,
braid, mat (Welsh)
tessere (Italian)
tisser, entrelacer, to
weave together
(French)

to spin,
interweave,
weave
[<OE wefan], to
plait [<Lat. plico
are
, to fold]

ner, Script N725;
neris, Script Z1300;
nerons (nervns),
Script Z791, Z851,
Z975, Z1013,
Z1040

nAsA [f], nose

bini [n], nose
(Persian)

nos, wech, nose
(Polish)

myti, myrizomai,
nose (Greek)
hundë, grykë
[shishe],
nuhatje,
kic [anije],
nockë
[kafshe], nose [n]
(Albanian)

nasus-i [m]

trwyn-au [m], nose,
snout, nozzle, point,
cape Welsh)
nazo [m] (Italian)
nez [m] (French)

nose [<OE nosu]?

nes, Script K58

pUtrima, adj., purified,
clean; zaucavant, adj.,
clean, pure; accha, adj.,
clear, transparent,
clean, pure; avadAta,
adj. clean, pure, white,
clear; dA, {pp. dAta}
to clean, purify

pâk, pâkize, adj.
clean; sostan,
pâk
kardan, to wash
(Persian)

czysty, oczyscic,
clean (Polish)

katharos, clean
(Greek)
pastroj, purifikoj,
to cleanse
(Albanian)

purgo-are, to clean;
lavo, lavare or lavere,
lavi, lautum or lotum
or lavatum
, to wash

glanhau, to cleanse,
purify, clean, purge,
dredge (Welsh)
nettare (Italian)
nettoyer (French)
parkui, pure, clean
(Hittite)

to clean [<OE
claene], cleanse

neti, Script Z1088

satya, adj. real, true,
genuine, serious, valid,
sincere, faithful,
honest, good, reality;
khalu, adv., indeed,
verily, truly; itthA,
adv., righyt, well,
really, truly, indeed,
even

berâsti, adv.,
truly (Persian)

istotnie,
naprawde,
rzeczywiscie,
indeed; lojalnie,
naprawde,
rzeczywiscie,
truly (Polish)

pragmati,
pragmatika, indeed;
alithina, eilikrina,
truly (Greek)
, të, vërtettë, me
vërtetë, vërtet,
indeed, adv.; me të
vërtet, vërtet;
ciltërsisht,
realisht,
bisnikërisht,
sinqerisht
(Albanian)

nai = ne [nae], used
before pronouns, indeed, truly

dros ben, adv.
exceedingly, extra,
indeed, left over;
iawn,
adv. very, indeed;
gwir, adj., true, actual,
real, authentic; yn
wir,
adv. indeed;
gwir [m],
truth (Welsh)
in
verita, veramente
(Italian)
en effet,
vraiment]
(French)

indeed [<ME
ndede], truly
[<OE treowe,
loyal]

nia, Script Aph-1;
see na above.

iSUy, -yati, to strive,
endeavour; inakS,
inakSati, to strive to
get; vanuS, vanuSyati,
te, to aim at, strive
after, plot against,
attack; iradh, -dhate,
strive to gain; yakS,
yakSati, -te, to press
on, strive after

kusidan, to strive
(Persian)

dazyc, starac sie,
strove, usilowac,
strive (Polish)

agonizomai,
prospatho, strive,
entasi, tasi,
tentoma,
prospatheia,
enteino, epekteino,
strain (Greek)
luftoj, përpiqem,
orvatem, to strive
(Albanian)

nixor-ari

ymdrechu, to wrestle,
strive, endeavour;
ymryson, to contend,
strive, contest, debate,
dispute (Welsh)
lottare, to fight,
struggle, strive (Italian)
lutter, wrestle,
struggle, contend
(French)

to lean [<OE
hleonian] upon,
strive [<OFr.
estriver, of
Germanic origin],
strain

nics, Script Z1265

nirbhara, adj.,
excessive, violent;
ativAda [m], excessive
language, injury;
udgADha, adj.,
overflowing with,
excessive, vehement

afzuni, bisi, adj.,
[n], excess
(Persian)

nadmierny,
excessive (Polish)

polys, much
(Greek)
jashtë mase, i
tepërt, i tepruar, i
tepërm, adj.
excessive
(Albanian)

nimis, very much;
nimius-u-um, very
great, excessive,
intemperate

gormodol, adj.,
excessive, exorbitant,
redundant (Welsh)
eccesivo (Italian)
exsessif, adj.(French)
meikki, much, many
(Hittite)

very much, too
much,
excessive
[<Lat. excessus
us
, departure,
death, digression]

nimo, nimu (nimv),
Script L71 - word
should be confirmed

x

hic, adv., hic, nisti
[n], nothing
(Persian)

nic, wcale, nothing
(Polish)

tipote (Greek)
asgjë, asnjë,
hic,
nothing, pron.
(Albanian)

nihil, nil

dim [m], any, no, not,
none (Welsh)
nessuna cosa (Italian)
rien
(French)
natta, no, not (Hittite)

nothing

niol, niul (nivl),
Script M78;
nifl, Script Z606

x

navaca
(Avestan)
noh, nohtâ
(Persian)

dzievia (Belarus)
nevinei
(Baltic-
Sudovian)

ennea, ennia
(Greek)
nëntë (Albanian)

novem

naoi (Scott)
naw [m] (Welsh)
nove (Italian)
neuf (French)

nine [<OE nigon]

niv (nif)
Script J43;

x

estesnâ [n],
(Persian),

chyba ze, poza,
procz, wykluczac,
zwyjatkiem,
except (Polish)

ektos ean, unless;
ektos, except
(Greek)
vec, përvec, me
përjashtim të,
except, prep.
(Albanian)

nisi

eithr, conj. but;
heblaw, prep., beside,
besides, except;
namyn, prep, except,
but, save; oddieithr,
prep., unless, except;
ond, prep. except,
save, but; oni (onid),
except, save, but (Welsh)
ecceto (Italian)
excepté, sauf (French)

if not, unless,
except [<Lat.
exceptus]

nis, Script Z591

avasA [f], rest,
liberation; adj.
zamaprApta, come to
rest; uparamaNa,
coming to rest;
dhruvase, to stop or
rest

âsâyes, pâye, [n],
âsudan, to rest
(Persian)

odpoczynek,
odpoczywac,
oparcie, oprzec
sie, pozostac,
pozostali,
pozostalosc,
reszta, spoczynek,
spoczywac, rest
(Polish)

ypoloipo, anapafsi,
anapavomai, rest
(Greek)
clodh, clodhem,
mbështetem,
prehem, pushoj, to
rest (Albanian)

nissus-a-um, partic.
from nitor, niti, nisus
or nixus

cynnal, to sustain,
maintain, operate,
undertake, support,
uphold, keep, hold
(Welsh)
sostener (Italian)
gagner sa vie (French)

to rest [<OE rest],
lean, support
oneself,
sustain
[Lat. sustineo
-tinere -tinui
-tentum
, to hold
up, support,
sustain]

nisa, Script AG-1

plu, plavate, to float,
swim, bathe, sail;
dhAv, dhA3vati, run,
stream, pour, ride,
swim, glide, hasten;
tR, tarati, -te, tirati,
te, turati, -te, titarti,
tarute, to cross over,
overcome, escape,
swim, rush on, be
saved

senâ kardan,
senâvar sodan, to
swim (Persian)

miec zawroty, plywanie, swam (Polish)

kolympo, swim
(Greek)
not, notim, swim
[n], fut në ujë,
notoj, to swim
(Albanian)

ne, no; no, nare, navi,
to swim

nofio, to swim, float
(Welsh)
no, no; nuotare, to
swim (Italian)
non, no; nager, to
swim (French)

to swim [<OE swimman]?

no, nu (nv), Script
M50;

noa, Script Z522

nakti, niz [f], kSapA,
[f],
nak (nom) night

sab, sabhangâm,
adj., [n], night
(Persian)

noc, wieczor, night
(Polish)

nychta, night
(Greek)
mbrëmje,
natë,
errësirë, night [n]
(Albanian)

nox-noctis [f]

nos-au, nosweithiau
[f], night, dark (Welsh)
notte [f] (Italian)
nuit [f] (French)
neku, to get dark
(Hittite)

night [<OE niht]?

nocis (nvcis), Script R447

naama, naaman.h

nãma [nãman] (Avestan)
nâm [n], nâmidan,
to name (Persian)

ime (Serbo
Croation)
imie, nazwa, nazwisko, name (Polish)
imia, nazva, f.,
nazow, m.
name of a thing
(Belarus)

anoma, anomazo
(Greek)
emër, emërim
(Albanian)

nomem-inis

enw-au [m], name,
appellation,
denomination, noun
(Welsh)
ainm (Scott)
anv (Breton)
nome [m] (Italian)
nom [m] (French)
ñom, ñem
(Tocharian)

name

nomem (nvmem)
Script N184

na

na, na-, ma-, adv.,
not (Persian)

negacja logiczna,
nie, not (Polish)

ochi, mi, not
(Greek)
jo,
nuk, mos, not,
adv. (Albanian)

non [old forms
noenum, noenu], not

dim, no; neb, no one;
na (nad), adv. no, not,
nay; naddo, adv. no;
nag oes, adv. no;
nage,
adv. no, not so, nay
(Welsh)
no, no (Italian)
non, no (French)
natta, no, not (Hittite)

no [<OE nowiht]?

non (nvn), Script
Z40, Z54, Z150,
Z176, Z190, Z206,
Z327, Z347, Z357,
Z369, Z439, Z446,
Z1846, Z1853,
Z1869, Aph-22

nava, adj., new, fresh,
young; adv., newly,
ately, just

dir, sâdravân,
anusiravân, adj.,
late; dir, adv.,
lately (Persian)

ostatnio, lately
(Polish)

tora teleftaia,
prosfata, lately
(Greek)
kohët e fundit,
shumë kohë
përpara, lately,
adv. (Albanian)

nuper

diweddar, adj. recent,
late, modern, belated
(Welsh)
recentemente (Italian)
dernièrement (French)

lately [<OE laet],
not long ago

noper, nuper
(nvper)
, Script
R121, R133, R150

snushhaa [f]

bäyu (Persian)

synowa, (Polish)
dacka [f] (pl.:
docki, daughter
(Belarus)
snusa (Baltic-Sudovian)

kori (Greek)
kunatë, nuse
(Albanian)

nurus-us

gwaudd [f] (Welsh)
nuora [f] (Italian)

bru [f] (French)

daughter-in-law

nora (nora) Script AH-9
nora (nvra), Script
TC61, BS-10

nore (nvre)
, Script TC201

x

x

x

x

x

x

person's name, Nurpener?

Norpener, (Nvrpener), Script R94

x

[azem]

nasz (Polish)
nusun
(Baltic
Sudovian)

mas, emas (Greek)
jonë, ynë
(Albanian)

nos

ein ('n), (Welsh)
noi, us; nostro,
nostri, nostra, nostre
(Italian)
nous, us; nos
(French)

our [<OE ure]

nos (nvs)
Script Z133
ione (ivne),
Script N607, Q253, R219
ionas, (ivnes)
Script Au76

bhIra, adj., inspiring
fear, frightening;
bhayakara, adj.,
causing fear; bhI,
bhayate, bibheti, to
fear, be afraid of

tars, bim [n],
tarsidan, to fear
bim d
âstan, to
panic
(Persian)

bac sie, obawa,
strach, fear
paniczny, panika,
poploch, szerzyc
poploch, panic
(Polish)

fobos, fear;
panikos, fobos,
panic (Greek)
dicka shumë
argëtuese,
panik,
lemeri, panic [n]
(Albanian)

paveo, pavere, pavi,
to fear, quake;
pavimento-are, to pave

arswydo, to dread,
fear, shudder; ofni, to
fear, dread, apprehend;
arynaig [m], fear, dread
(Welsh)
pavimentare, to pave;
paura [f], fear, dread
(Italian)
paver, to pave;
peur
[f], fear, dread
(French)

to fear [<OE faer],
panic; phobia,
to pave?

paeveis (paefeis), Script S-10;
pav (paf), Script TC38;
pava (pafa), Script DL-9

bhiSajy, -jyati,
bhiSNajy, -jyati, to
heal, cure

behbudi dâdan,
câre kardan,
darmân kardan, to
heal (Persian)

uzdrowiciel, healer
(Polish)

therapevo, heal
(Greek)
ilac, shërues, healer
[n] (Albanian)

paean-anis [m]; curo
are
, to cure, heal

iacha/u, to heal, cure,
save;
mendio, to mend,
heal, recover (Welsh)
guarire, cicatrizzare,
sanare, to heal (Italian)
guérir, cicatriser, to
heal (French)

the healer [<OE
haelan, to heal], a
surname of
Apollo; to
mend
[<OE mendan]

painiem, Script
Z591; see paniem
below

x

x

x

x

Pallas-adis and ados
[f], Athena, the Greek
goddess of wisdom;
Minerva

palo [m], pair, couple;
pala [f] shovel (Italian)

Athena?

palas, Script Au13

dRDhay, -yati, to
make firm, fasten,
confirm, strengthen
yu, yauti, yute,
yuvati, -te, fasten,
hold fast, bind,
harness, join, unite;
dRbh, dRbhati, to
connect, write; likh,
likhati (-te), to scratch,

furrow, slit, draw a
line write

bastan, casbândan,
to fasten;
nevestan, nâme
nevestan, to write
(Persian)

przymocowac,
zamknac, zapiac,
fasten (Polish)

deno, stereono,
fasten; grafo, write;
syntheto, compose
(Greek)
lidh,
fiksoj, kapem,
mbyll, shtréngoj
, to
fasten;
kompozoj,
shkruaj, to write
(Albanian)

pango, pangere, panxi;

ffasno, to fasten;
clymu, to knot, tie,
fasten, knit cliciedu, to
latch, fasten; cau, to
shut, close, enclose,
fence, barricade,
obstruct, fasten, lace
(Welsh)
attacare,
fissare, to
fasten,
scriver, to write
(Italian);
attacher,
fixer, to fastenm (French)

to fasten [<OE
faestnian], fix
[<Lat. fixus, pp.
of
figo-figere, fixi,
fixum
, to fasten],
write,
compose,
agree upon; to
scratch [ME
scracchen]

pane, Script N404;
panes, Script AN12, AN37

x

x

x

x

Pania, region near
Chiuso

pannia [f], time
(Italian)

the people / region
of Pania?

paniem, Script Z591

tan, tanoti, tanute, to
extend, stretch, spread,
last, continue,
protract, lengthen,
spin out, weave; pis,
pisyati, to stretch; Rj,
RJjati, -te, Rjyati, -te,
to stretch out, strive
after, long for, grasp,
snatch

pahn kardan,
gostardan, paxs
kardan, to spread;
kasidan, kas
d
âdan, gostares
dâdan, to stretch

(Persian)

elastycznosc,
naciagnac, napiac,
naprezyc,
przeciag,
rosciagnac,
rozciagniecie,
rospietosc, stretch
przestrzen,
rozciagac, rozrzut,
spread, szerzenie,
szerzyc, spread
(Polish)

xaplono, diadido,
spread;
tentono,
ekteino,
ekteinomai,
tentoma, stretch
(Greek)
hap, tërheq,
forcoj,
zgjias, zgjat,
ekzagjeroj, shtrij,
shtriqem, zmadhoj,
tendos, tensionoj,
tejkaloj, to stretch
(Albanian)

pando, pandare, pandi,
pansum and passum

estyn, to extend, reach,
pass, hand, stretch,
lengthen, elongate;
taenu, to spread,
expand, stretch,
disperse, disseminate
ymestyn, to reach,
stretch, extend, project
(Welsh)

tendere (Italian)
tendre (French
pangarija, to spread
(Hittite)

to stretch [<OE streccan] out,
spread [<OE
spraeden] out,
throw open, lay
open;
extend
[<Lat. extendo
tendere -tendi
tensum
, to stretch
out],
expand

panta, Script G9, G14

valbh, valbhate, to eat,
taste; ghas, ghasti, to
devour, swallow, eat;
ad, atti, to eat, feed on,
consume, devour

xordan, to eat
(Persian)

ate, jesc, to eat
(Polish)

trogo, eat (Greek)
ha, kam shije,
ushqehem, harxhoj,
lëpu [zhrg.],
shkatërroj,
shqetësoj, to eat
(Albanian)

pappo-are, to eat; edo
edere or esse, edi,
esum
to eat, devour,
consume waste

bwyta, to eat, mess,
corrode; ysu, to
consume, eat, corrode,
devour, fret (Welsh)
mangiare (Italian)
manger (French)
at (Hittite)

to eat [<OE etan]

papen, Script L44

atyalpa, adj., very
little; amati, adj., poor;
[f], poverty

andak, kucak,
xord, adj., andak,
adv., little; binav
â,
tohidast, nazâr,
adj., binavâ [n],
poor
(Persian)

less, malo, maly,
nieduzy, niewiele,
little; biedny,
nedzny, ubogi,
poor (Polish)

mikros, ligos, little
ftochos, poor
(Greek)
mendjengushtë
[fig.], i vocër, i
vogël, i
pakët, pak,
i shkurtër; adj.,
pak, paksa, adv.;
pak, pron. little;
fukara, i varfanjak,
i
varfër, i gjorë, i
keq, adj. poor
(Albanian)

parvus-a-um

bach (lleied, llai, lleiaf),
adj. little, small,
minute, petty (Welsh)
poco, picolo, little;
povero, adj. poor
(Italian)
petite,
peu, little;
pauvre, adj. poor
(French)
tepu, small, low
(Hittite)

little, less [<OE
laessa, of little];
small, slight,
weak; short,
young,
poor
[<Lat. pauper],
insignificant; a
little, minor,
inferior];
few
[<OE feawe]

parf, Script Z92;
parvam (par8am),
Script N139

x

x

x

x

pax, pacis, peace

pace, f. peace, quiet, It.:
paix, f. peace, Fr.

peace, quiet?

pasia, S-22

pita, pitaa
pitR^i,
father

pitar, patar,
ptar
, father (Avestan)

otac, father (Serbo
Croatian)
ojciec, father
(Polish)
aciec, aciec,
baçka,
father (Belarus)
tavas, father,
(Baltic-Sudovian)
te.tis, father
(Baltic-Lithuanian)

pater, tetta, father
(Greek)
baba, ate, father
(Albanian)

patria-ae [f], fatherland

tad (Welsh)
athair-ar (Scott)
tad (Breton)
padre [m], father;
patria [f], fatherland
(Italian)
père [m], father, patrie
[f], fatherland; tête,
head, leader, summit
(French)
pácar, father,
(Tocharian)
tedi, a father,
teTTi, paternal
(Lycian)
tati, father (Hittite)

father [<OE faeder], fatherland

patre, Script Q53, Q162, Q171, Q209,
Q243, Q416
patrebum, Script
R258;
See also: teto (tetv)
Script Q, R
ate, ates, atia, ati

x

barâye, barâye,
inke,conj., barâye,
darpey, prep.,
through;
bedaste,
b
â, dame, by,
prep., sartâsar,
adj., adv., through
(Persian)

dla, gdyz,
poniewaz, przez,
za, zamiast, for;
obok, przez, przy,
u, w poblizu, by;
bezposredni, na
wylot, przez,
through (Polish)

gia, dioti, for; para,
konta, plision, dia,
apo, by; dia mesou,
kateytheian, pera
gia pera, through
(Greek)
në favor të,
për, në
emër të, si, gjatë, në
vend të,
për në, për
shkak, prep. for
(Albanian)

per

canys (cans), oblegid,
for; heibio, by;
trwodd, trwy, through
(Welsh)
per (Italian)
par (French

for [<OE for], by
[<OE bi], through
[<OE thuruh]

pe, Script Z272,
Q33, Q468, Q701, Q763, Q829, Q837, R13, R72, G21,
K31;
Pe, Script TC236,
N160, N206, N254, N268, N417, L71,
TC236; S22

pApa (pApa), bad,
wicked, evil,
inauspicious; badly,
wrongly [m], bad
fellow, wretch,
profligate; evil, sin,
harm, trouble

zest, sum,
ziy
ânâar, adj., badi
[n], bad (Persian)

dotkliwie, marnie,
paskudnie, silnie,
zle, badly (Polish)

aschima, badly
(Greek)
keq, keqas,
shumë,
me rrezik, badly,
adv. (Albanian)

peior-us, peius, superl.
pessime, badly, ill

drwg (cyunddrwg,
gwaeth, gwaethaf), adj.
bad, evil,
naughty, wicked, ill;
drwg (drygau) [m],
evil, harm, hurt, ill,
malady, mischief
(Welsh)
pessimismo [m],
pessimisim;
malamente, fortemente,
badly, adv. (Italian)
pessisism [m],
pessimisim;
méchamment, mal,
badly, adv. (French

badly [<ME
badde, bad]

peis, Script Z1292;
peio (peiv) Script N268

carmin, adj., covered
with skin; [m], shield
bearer; tvaca [n], hide,
skin; chavi [f], skin,
hide, complexion,
colour, beauty,
splendour

pust, carm, xaz,
skin [n] (Persian)

cera, obdzierac ze
skory, obierac,
poszycie, skora,
skorka, skin
(Polish)

derma, floios,
flouda, gderno,
xefloudizo, skin;
krybo, krybomai,
hide (Greek)
lëkurë, gëzof,
lëvore,
kacek,
mashtrues, shakull,
skin [n] (Albanian)

pellis-is [f]

cen [m], skin, peel,
scales, scurf, film;
croen, skin, hide, pelt,
rind (Welsh)
pelle [f], skin, hide,
peel (Italian)
peau, pellicule [f];
peler, to skin (French)

skin [<ON skinn],
hide [<OE hyd]

pel, Scripts N660, Q500, R270

patatra [n], wing,
pinion, feather;
pattray, -yati, to
feather; parNa, wing,
plume, feather

par [n], feather
(Persian)

piorko, pioro,
pokryc piorami,
upierzenie, feather
(Polish)

kthim horizontal,
pupël,
pendë,
vogëlsirë, feather
[n] (Albanian)

penna-ae (feather,
wing)

pluen (plu) [f], feather,
plume, quill, plumage
plufyn (pluf) [m],
feather, plume, quill
(Welsh)
pluma,
penna [f],
feather (Italian)
plume, penna [f]
feather, empenner,
to
feather one's nest
(French)
pattar, wing (Hittite)

feather [<OE
fether]; plume
[<Lat. pluma]

pen, Script Z1337

daNDay, -yati, to
punish, chastise, fine;
to detest, hate, punish,
revenge; uS, oSati &
uSNAti, to burn,
consume, destroy,
punish, burn down

pâdefrah, keyfar
[n], punishment
(Persian)

karac, punish
(Polish)

timoro, punish
(Greek)
dënoj, ndëshkoj,
stërmundoj, përlaj,
biftekun, shkund,
to punish; dënim,
ndëshkim,
punishment [n]
(Albanian)

penes, with acc.;
peonio, punio and
punior-iri
, to punish,
avenge

ceryddu, to correct,
chastise, punish,
rebuke; cosbi, to
punish;
poeni, to pain,
ache, ail, worry, grieve,
annoy, torment,
plague, punish (Welsh)
punire, to punish;
vendicare, to avenge
(Italian)
punir, to punish;
pénaliser, to penalize;
peine [f] punishement;
venger, to avenge
(French)

in the power of,
belonging to

penes, Scripts Q253, K86

tark, tarkayati, to
suppose, conjecture,
guess, reflect regard,
think of, ponder, think
over; dIdhi, dIdhye,
adIpdet, to appear,
seem, perceive, look
at, think;
man,
manyate, -ti, manute
,
to think, believe,
imagine, consider

gomân kardan,
andisidan,
manidan, to think
(Persian)

myslec,
przypuszczac,
rozmyslac,
thought,
zastanawiac sie,
think (Polish)

theoro, meleto,
lambano ypopsi,
consider;
skeftomai,
syllogizomai, think
(Greek)
mendoj, kujtoj, to
think (Albanian)

penso-are; mens,
mentis
[f], mind,
understanding,
intellect, judgment

meddwl, to think,
cogitate, deem, mean;
synied, to think,
believe, feel, conceive;
tybio, to suppose,
think, imagine (Welsh)
pensare, to think,
intend (Italian)
penser, to think,
consider (French)

to weigh carefully,
to estimate, to
ponder, consider,
require, pay for,
think [<OE
thencan], pensive;
meditate [<Lat.
meditor-ari, to
think over]

pensin, Script Z19

x

barâye, barâye,
inke, conj.,
barâye,
darpey, prep.,
through;
bedaste,
b
â, dame, by,
prep., sartâsar,
adj., adv., through;
hangâm, prep.,
during; az, from,
prep., (Persian)

dla, gdyz,
poniewaz, przez,
za, zamiast, for;
obok, przez, przy,
u, w poblizu, by;
bezposredni, na
wylot, przez,
through; podczas,
w czasie, during;
dalej, naprzod,
wzdluz, along;
dalej, na, nad, na
temat, o, po, przy,
w, wlaczony, on
(Polish)

pano, epi, eis,
pros, kata, on
(Greek)
gjatë, përmes,
nëpër, nga,
through, prep.
(Albanian)

per

achos, canys, oblegid,
oherwydd, because,
conj., ar (arn),
prep. on, upon, over,
at; ymlaen, adv.
onward, along;
canys (cans), oblegid,
for; heibio, by;
trwodd, trwy, through
(Welsh)
per (Italian)
par (French)

for [<OE for], by
[<OE bi], through
[<OE thuruh]
along, over, for,
by, to on,
throughout,
during, from, by
means of, because
of

per, Script Z26,
Z1146, Z1378,
K136, N-11, N41,N63, N100, N469,N491, N513, N543,
N573, N590, N595, N615, N647, N660,
N676, N711, Q53, Q117, Q335, Q406,
Q424, Q433, Q475, Q512, Q713, R49,
R229, R248, R258, R306, R334, R521,
K26, K79, K86,
K136, PL-7, PL-14

x

x

x

x

Perae

x

Perae, the Roman
port, or its region

Perae, Script R314, R325|
Peraem, Script
Q500;
Periai, Script N304

pad, padyate (-ti)
{vyA} perish, be
lost;
gal, galati, drip,
drop, fall, vanish,
perish

apa-nas (Avestan)
mordan, nâbud
sodan, ziyân
raftan, to perish
(Persian)

i"s"ceznuti,
propasti, umreti
(Serbo-Croatian)
ginac,
przepadac,
stracic zycie,
perish (Polish)
aul'autune, to die;
nikt, to dissapear
(Baltic-Sudovian)

ftheiromai,
katastrefomai,
perish;
exafanizomai, to
vanish (Greek)
mbaroj, vdes,
prishem, to perish
(Albanian)

pereo-ire-li-ivi-itum; to
vanish, perish;
peroro-are, to speak
from beginning to end,
plead a cause;
morior
mori, mortuus
,
moriturus, to die, to
die away

colli, to lose, forfeit, be
lost, perish, spill;
darfod (dar-), to
perish, die,
expire; trengi, to die,
perish, expire;
difywyd, adj. lifeless,
dead;
marw, to die,
expire, perish (Welsh)
eug, [m.], death, to
die,
perishbàs, death
bàsaich, to die, perish,
wither (Scott)
perire; morto, adj.,
dead (Italian)
périr; mort, adj. dead
(French)
wäl, to die (Tocharian)
ak, to die (Hittite)

to die [<ON
deyja], vanish,
perish; speak from
beginning to end,
perorate;

pera, Script N404
pere
, Script Z508, Z1097, N194, R238
peri, Script N689, N725
periai, Script N304
PERIReN
, Script L25
pero (perv), Script
J48, R294, R437, R474,
perum (pervm),
Script N689, N725, Q424

stigh, stighnoti,
stighnute, to proceed,
stride, mount, ascend,
rise; vraj, vrajati,
proceed, march, go,
attack, approach;
yA,
yAti (-te)
, go, travel,
march, set out, depart,
fly, escape, pass,
vanish, perish

pisraftan, rahsepâr
sodan, to proceed
(Persian)

dochod,
kontynuuowac,
odbywac sie,
posuwac sie
naprzod,
przychod,
przystapic,
toczyc sie, udawac
sie, wytoczyc
proces, zysk,
proceed
(Polish)

prochoro, energo,
proceed (Greek)
eci,
vazhdoj, lëviz,
bëhet, buron, bëj,
rrjedh, veproj,
proceed (Albanian)

pergo, pergere, perga,
perrectum

deillio, to proceed,
result, issue, derive,
emanate; hanu (han) to
proceed, be derived, be
descended; mynd, to
go, repair, become,
grow, proceed; tarddu,
to spring, sprout,
proceed (Welsh)
procedere, to proceed;
andare, to go (Italian)
procéder, to proceed
aller, to go (French)

to continue,
proceed, go [<OE gan] forth[<OE forth]

perk, Script N160

x

x

x

x

personarum fictio,
personification

personoli, to
personify,
impersonate (Welsh)
personificare, to
personify (Italian)
personnifier, to
personify (French)

epithet, name,
Persniphmus

persnimo
(persnimv)
, Script
N230, Q726, Q713;
persniphmv, Script
Q737, Q829, Q887, R511, R521, R499,
R474, R574,
R607, R644
persiphmo
(persiphmv)
,
Script Q847;
pesnim, Script
N500, N660
pesnimo (pesnimv),
Script N221, N290, N320, N333, N444,
N529, N553, N598, N632, Q162, Q171,
Q194

zUdrajana [m];
sakalajana [m], every
person, everybody;

kas, tan [n],
person (Persian)

osoba, person
(Polish)

prosopo, atomo,
person;
phusis,
nature (Greek)
individ, person,
njeri, vetë, pamje e
jashtme,
person
fizik [drejt.] person
(Albanian)

persona-ae [f], mask;
personatus-a-um,
masked, disguised

dyn-ion [m], man,
person, fellow, pl.
folk, folks;
person-au
[m], person (Welsh)
persona [f] (Italian)
personne [f] (French)
kektseñe, a body
(Tocharian)

person, fellow
[<ON felagi,
business partner],
body [<OE bodig),
individual [<Lat.
individuus];
physique [<Fr.
physique]

person, persun
(persvn)
,
Script Q784, Q805, Q813, R511

kSam, kSamate, to be
patient, quiet, endure,
suffer, bear, pardon,
forgive;
tij, tejate, to be
sharp, sharpen, incite,
endure, bear, impel;
sah, sahate (-ti), to
overpower, win
battles, be victorious,
master, suppress, bear,
suffer, endure

pâydâri, bordbâri
[n], endurance;
dirpây, pâydâr,
adj., lasting
(Persian)

wytrzymac,
zniesc, endure
(Polish)

ypofero, antecho,
endure; teleftaios,
kalapodi,
diarko,
last (Greek)
duroj, pésog,
qéndroj,
rzistoj, to
endure
(Albanian)

persto-stare-stiti
statum
, to stand firm,
endure;
duro-are, to
make hard, endure

dioddef, to suffer,
bear, endure, wait;
goddef, to bear, suffer,
endure, abide, allow,
tolerate; parhau, to
last, continue, endure,
remain, persevere,
perpetuate; ymaros, to
bear with, endure
(Welsh)
durare, resistere, to
last; sopravvivere,
durare a lungo, to last
out (Italian)
durer, endurer,
patienter, supporter,
tolérer
, to endure;
durable, adj., lasting,
permanent (French)

to stand firm,
remain standing,
last [<OE laestan],
endure [<Lat.
induro-are, to
make hard or firm]
remain unchanged

persto (perstv),
Script R530

padam, paada

W-votk; E-vod
(Armenian)
frabdem
[frabda],
pad [m] (Avestan)
, dâmane, tah
[n], foot (Persian)

stopa (Serbo
Croatian)
dol,
spod, stopa,
foot (Polish)
piechatom,
piechatoju, piesa,
pieski [adv.]
(Belarus)
peda (Baltic
Sudovian)

poda (Greek)
paguaj (Albanian)

pes, pedis [m]

troed (traed) [m.f.],
foot, leg, pedestal,
handle (Welsh)
piede [m], foot
(Italian)
pied [m], foot (French)
pe, pai, paiyye
(Tocharian)
pdde, a place
(Lycian)
pata, foot; pedan,
pieti, pidi
, a
place (Hittite)

foot [<OE fot],
army;
tread [OE
tredan], to walk
[<OE wealcan, to
roll]

pes, Script TC19, TC38, TC190, TC271, N63, N670,
N700

piscor-ari, to fish

pescare, to fish
(Italian)
pêcher, to fish
(French)

he fishes [<OE
fisc]

pesca, Script
LS-3

pramahas, adj., of great
might; bRhanta, adj.,
great; vimahant, adj.,
very great; adj., so
large, so great, so
much; adj., much,
many, great, strong

bozorg, setabr,
meh, adj., meh [n],
great (Persian)

x

megas, megalos, tranos, spydaios, great (Greek)
i
madh, i famshëm,
kryesor, fisnik, adj.
great (Albanian)

pes, pedis [m] +
nimius-a-um
, very
great, too great,
excessive, intemperate,
immoderate; n. as a
subst. a great deal, also
excess, too much;
magnus-a-um, compar.
maior, maius; superl.
maximus, great

mawr-ion, adj. large,
big, great, high (Welsh)
considerevole,
magnamino, superiore,
adj., great, (Italian)
grand, éminent,
excellent,
magnifique,
adj., great (French);
mag-, great (Illyrian)
maki, much
(Tocharian)

name, Pesnimo? great feet/ army; magnificent, major

pesnim, Script
N500, N660
pes nimu, Script
N21, N290, N320, N444, N529, N553,
N598, N632, Q162, Q171, Q194:
PES NIMv, Script
N500, N660

vyaJjana, adj., [f],
insinuation, [n],
manifestation,
betrayal, characteristic,
attribute, the insignia
of a prince, ornament,
condiment, sauce,
juice, consonant,
syllable

câsni, âbe xores,
sauce (Persian)

przyprawa, sos,
tupet, sauce
(Polish)

saltsa, aythadeia,
aythadiazo,
salse,
sauce (Greek)
marmelatë, salcë,
prevede,
paturpësi,
sauce [n]
(Albanian)

ius, iuris, broth, soup;
condimentum-, spice,
seasoning, sauce

saws-iau [m], sauce
(Welsh)
pesto, Genoese sauce;
adj. crushed,
battered;
pâte [f], batter,
sauce [f], sauce
(French)

crushed, sauce?

pesto (pestv)
Script Q183
possibly pes tv

abhiyogapattra [n], a
petition or writing of a
complaint;
yAcikA [f],
a petition, request;
prArthana [n], wish,
desire, request,
entreaty, petition or
suit

dâdxâst [n],
darxâst kardan, to
petition (Persian)

petycja, petition
(Polish)

parakalo, zito,
iketevo zitianevo,
beg (Greek)
kërkesë, peticion,
lutje, petition [n];
kërkoj, lutem, to
petition
(Albanian)

peto-ere -ivi -and
itum
; to make for, go
for, petition,
petina-ae [f] a dish

deisebu, to petition;
petisiwn [m], petition;
erfyniad-au [m],
petition, prayer
(Welsh)
petente [m] petitioner,
petizione [f], petition
(Italian)
pétition [f], petition
(French)

to make for, go to,
attack; ask for,
beg [<OE beggen],
request, stand
for, sue for,
petition

pet, Script TC260
pet na, Script Z1227

pa.ncha, paJNcha

pañca [pañcan]
(Avestan)
panj, adj. [n], five
(Persian)
hing, five
(Armenian)

pet (Serbo-
Croatian)
piec (Polish)
piac (Belarus)
penkei, penkis
(Baltic-Sudovian)
penki (Lithuanian)

pente (Greek)
pesë (Albanian)

quinque

pump (pum), (Welsh)
cóig
(Scott)
cinque (Italian)
cinq (French)
pañä, pic, pis
(Tocharian)

five [<OE fife]

pet, Script TC260,
Z1227?

kezamArjaka [m], comb;

sâne [n], sâne
zadan, to comb
(Persian)

czesac, grzebien,
comb (Polish)

chtena, chtenizo,
comb (Greek)
krehër,
griba,
krehëse [tekst.],
huall, lafshë, comb
[n] (Albanian)

pecten

crib-au [f.m.], comb,
crest, ridge, brow,
ledge; dil-iau [m],
comb (Welsh)
petine [m] (Italian)
peigne [m]
(French)

comb [<OE
comb]?

PETeNA
Script Z1227

ashma,
ashman
.h (m)

asmanaca
(Avestan);
sang,
gowhar,
kolux [n] stone,
sangsâr kardan,
sangcin kardan, to
stone;

gar, duru_t
(Yagnobian)

kamenica,
stone, litica, stena
rock]
(Serbo-Croatian)
kamien, pestka, stone (Polish)
kamien [m]
(Belarus)
akmenis,
stabas, rock
(Balto-Sudovian)

petra (Greek)
gur, guralec,
stone, rock
(Albanian)

lapis-idis, stone
saxam, rock

caregan (caregen,
caregos
)[f], stone,
pebble;
carreg (cerrig)
[f], stone; maen
(meini)
[m], stone;
maen hir, monolith;
caregu, to stone,
petrify;
llabyddio, to
stone (Welsh)
carraig or cairge, rock;
carragh, rock, pillar,
monument (Scott)
maen (Breton)
pietra [f] (Italian)
pierre [f] (French)
peruna, rock (Hittite)

stone [<OE stan]

petr, Script Z1854,
TC61, TC137
petro (petrv),
Script TC-1, TC120;
petros, (petrvs)
Script TC38, TC61,
TC144, TC190

nArkalpi [m], patron;
nArnamana [m],
patron; pArSadvANa
m], patron; daiDa [m.,
f.], patron; dvaimatya
[m], patron

postibân, negahdâr
[n], patron
(Persian)

opiekun,
protektor, patron
(Polish)

prostatis, patron
(Greek)
mbrojtës, adj.
patronage;
mecenat, përkrahës
i arteve,
klient i
rregullt, pajtor [n],
patron (Albanian)

Patronius-i, name;
patronus-i [m],
protector; protego
egere -texi -tectu
, to
protect, defend;
patron
; patronia-ae [f],
protectress

noddwr (noddwyr)
[m], protector, patron,
benefactor (Welsh)
patron [m] (Italian)
patron [m] (French)

patron; possibly a
name, Petronia

Petronia (Petrvnia),
Script R565

atyalpa, adj., very
little; amati, adj., poor;
[f], poverty

andak, cam, candi,
adj., candi, pron.,
few (Persian)

kilka, kilkoro,
kilku, malo,
niewiele, niewielu,
few (Polish)

ligoi, liga, few
(Greek)
pak, i pakët, few,
adj.;
pakicë, few
[n] (Albanian)

pauci, rari, few

nemor, adj. few; anami,
adj. infrequent, rare,
few; prin-ion, adj.
bare, scarce; ychydig, few, little (Welsh)
pochi (Italian)
peu (French)

few [<OE feawe],
a little bit; adv.
little, few, not
very many;
tiny [<ME tine}

peu (pev), Script
TC220, L31

x

x

x

x

pio-are, to propitiate, appease, venerate, atone for

espiare (Italian)
expier (French)

propitiation

peuri, PL-11

acchAi, acchAgam, to
attain, go towards;
vinaz, to reach, attain

yâftan, to attain
(Persian)

osiagnac, zdobyc,
attain (Polish)

petychaino,
katorthono, attain
(Greek)
arrij, realizoj, to
attain (Albanian)

pervenio-venire-veni
ventum

cwblhau, to fulfill,
complete, finish,
achieve; cyflawni, to
fulfill, perform,
commit, achieve,
execute; gorffen, to
finish, complete,
conclude, achieve;
cyrraedd, to reach,
attain, arrive, amount (Welsh)

pervenire
, to attain
(Italian)
parvenir, to attain
(French)
ta, to come; tija, to
come, approach,
become (Hittite)

to come through,
arrive [<OFr.
ariver] at, reach,
attain to [<Lat.
attingero-tingere
tigi -tactum
, to
touch, reach],
achieve [<OFr.
achever <vener, a
chef, to come]

pevenes
(PE8eNeS),
Script K20

x

sepas, adj., sepas,
pas,
ângâh, then;
digar, sepas,
âyande, adj.,
sepas, adv., next;
afterwards, adv.
sepas, pas
(Persian)

najblizszy,
nastepnie,
nastepny, obok,
sasiedni, tuz przy,
next; nastepnie,
wiec, wowczas, w
takim razie,
wtedy, zatem,
then; nastepnie,
po pewnym
czasie, potem,
pozniej,
afterwards
(Polish)

o pio kontinos,
epomenos,
prosechis, next;
tote, loipon, then;
katopi(n),
afterwards (Greek)
herën tjetër, pastaj,
pas kësaj, next,
adv., atëherë, në atë
kohë, pastaj, vec
kësaj, adv., then
(Albanian)

post

wedyn, adv.
afterwards, then, after;
yna ('na), there, then;
ynteu (ynte), adv.
then; conj. or, or else,
otherwise (Welsh)
poi (Italian)
puis (French)

then, next,
afterwards

puia (pfia)
Script Z1780

x

x

x

x

x

x

PH, person's
initials?

Ph, Script Z508

x

x

x

x

x

x

Pha, Etruscan
goddess;
fay, a
fairy, an elf [<Lat.
fata]

Pha, Script
AN20, N638, N670, N738, R56, R413

mihira [m], avi [m],
sUra [m], the sun;

xorsid, âftâb, xor,
sun [n] (Persian)

niedziela, slonce,
sun (Polish)

ilios, the sun
(Greek)
diell, dritë dielli,
sun [n] (Albanian)

Phoebus-i [m],
Apollo the sun
god; hence, subst.
Phoebas-adis [f] a
priestess, a
prophetess; adj.
Phoebeius and
Phoebeus-a-um, of
Phoebus; sol-solis [m],
the sun

haul (heuliau) [m], the
sun; huan [f], the sun
(Welsh)
sole [m], the sun
(Italian)
soleil [m], the sun
(French)

Phoebus-i [m],
Apollo the sun
god; hence, subst.
Phoebas-adis [f] a
priestess, a
prophetess; adj.
Phoebeius and
Phoebeus-a-um, of
Phoebus; some
early writers
identified Phoebus
Apollo with the
ancient sun god
Helios, brother of
Eos and Selene;
the
sun [<OE
sunne]

Phabas, Script
Q906,
Phabeto (Phabetv),
Script Q217, Q253, Q263, Q468, Q893,
Q899

x

x

x

x

Phoebe-is [f], the
sister of Phoebus,
the Moon
goddess, Diana

x

Phoebe-is [f], the
sister of Phoebus,
the Moon
goddess, Diana

Phabe, Script
N160, N194,
Phabia, Script R31, R121, R131, R150

pariveSTana [n],
cover, veil, ligature,
bandage;
paTTaka
[m.f.], plate, tablet,
cloth, bandage,
document; varti [f], a
pad or kind of bandage
on a wound, wick,
paint, eye-salve

navâre zaxm [n],
bandage; daste,
boqce, baste [n],
bundle (Persian)

bandaz,
bandazowac
,
bandage; tobolek,
wiazka,
zawiniatko, bundle
(Polish)

epidesmos,
epideno, bandage;
tainia, zoni, syndeo
band; dema, bogos,
desmi, desmida,
paketo, paketaro,
syskeyazo, tyligo,
bundle; zoni,
perizono, belt (Greek)
fashë, bandazh,
fashatim, lidhje,
bordurë, shirit,
bandage [n]; krah,
vandak, deng,
pako, bundle [n]
(Albanian)

fascia-ae [f], a bandage,
band, girdle, girth;
fascis-is [m], bundle,
packet; plur. fasces,
bundles of sticks with
an axe projecting,
carried by lictors
before chief
magistrates

rhwymo , to bind, tie,
lash, bandage;
gwregysu, to girdle
bwndel-i [m], coflaid
[f], armful, bundle;
pac
-
iau [m], bundle;
sypio, to pack, heap,
bundle, group (Welsh)
fascia [f], band, belt,
bandage; pl. swaddling
bands;
faggoto [m],
bundle (Italian)
paquet, fagot [m],
bundle (French)

bandages
[<Fr.bandage],
band [<OFr.
bande],
girdle [<OE
gyrdel], bundle
[<ME bundel]

phasei, Script
Z180, Z347

daivatas, adv. by fate
or chance; daivya [f],
divine power, fate,
destiny; vidhi [m],
disposition, rule,
method, act,
ceremony, fate destiny

sarnevest [n], fate
(Persian)

los,
przenznaczenie,
fate (Polish)

moira, pepromeno,
fate (Greek)
fat, e ardhme, orë
[fig.],
risk, vdekje,
fate [n] (Albanian)

fatum-i, fate; Phaethon
ontis [m]
the son of
Helios the sun god
killed by trying to
drive the chariot of his
father's chariot

tynghedfen-nau [f],
destiny, fate;
ffawd
(ffodion) [f], fortune,
fate, luck (Welsh)

fato, sorte [m] fate
(Italian)
destin,
sort [m], fate
(French)

an utterance, esp.
divine utterance;
destiny,
fate;
Phaethon, son of
Helios;
risk [<Ital.
risko]

Phato (phatv),
Script N112, N428

diipadiipaH, lamp;
shukla

raocah [-]
(Avestan)
sabok, âheste [n],
light; rowsan
kardan, âtas zadan,
to give light
(Persian)

svetionik,
lampa, lamp
(Serbo-Croatian)
jasny,
lampa,
lekki, lit, ogien,
oswietlac,
rozpalic,
swiatlo,
swiecic, zapalic
(Polish)
sviatlo, light;
malanka,
lightning (Belarus)

phos, light; faros,
lighthouse; lampas,
torch (Greek)
dritë, fener
(Albanian)

pharus-us-i,
lighthouse;
lumen-inis, light; lux,
lucis
, [f] light, esp.
daylight

golau (goleuadau) [m],
light; gwawl [m], light;
llewych [m], light,
brightness; llucheden
[f], lightning (Welsh)
luce, giorno,
faro, fanale,
semaforo, light;
leggiero, lieve, to light;
phare, lumiére,
clarté,
lueur
[f] light (French)
pahwar, fire; lukkai,
light, to shine (Hittite)

light [<OE leoht]
lighthouse,
lamp

pher, Script N206,
R40, R56, R72,
R619;
pheri, Script Z516, N483, N624, Q74,
Q84, Q202, Q854, G39

pherie
, Script N100
pheris, Script N53, N483

Sita (rescued from the
Otherworld from the
dragon Ravana by her
husband Rama; see the
Ramayana

x

x

Persephone,
(Greek)

Proserpina

x

Persephone,
goddess of the
Underworld

Phersipnei,
Tomb of Orcos

x

x

x

x

Fescennia-ae

x

a Faliscian town,
Fescennia? An
Etrurian town
famous for verse
dialogues

Phesnes,
Q376, Q388
See also Fesni, Script Z929

x

x

x

phos, light (Greek)

x

x

Pho, a goddess –
of light?

Pho (Phv),
Script N428, Q209

vidrava [m], running
asunder, flight, panic;
bhIMti [f], fear,
danger;
bhIra, adj.,
inspiring fear,
frightening

bim dâstan, to
panic (Persian)

paniczny, panika,
poploch,
szerzyc
poploch, panic;
bac sie, obawa,
strach, fear
(Polish)

phobos, fear; god
Phobos; panikos,
panic (Greek)
frikë,
rrezik,
shqetësim, fear [n]
(Albanian)

timor-oris [m], fear:
pavor-oris [m]

achor [m], fear, tumult;
aeth-au [m], pain, frief,
fear, shock; ofn-au
[m], fear, dread, terror,
misgiving; arynaig [m]
fear, dread (Welsh)
fobia [f], fear (Italian)
crainte,
peur [f], fear;
panique [f], panic
(French

Phobos, god of
panic, fear [<OE
faer]

Phobia (Phvbia),
Script R88

mudrikA [f], seal-ring,
signet

xuke âbi, mohr [n],
seal; âvestan, to
seal (Persian)

foka, futro z fok,
pieczatka, pieczec,
pieczetowac,
plomba,
uszczelka,
uszczelka, seal
(Polish)

sfragida, sfragizo,
epikyrono,
foki,
seal (Greek)
fokë, detyrë, vulë,
plumb, shenjë,
provë, premtim,
seal [n] (Albanian)

phoca-ae and phoce [f]

focus-i, hearth, house

sel, seliau, selau [f], seal (Welsh)
sigello [m] (Italian)
cachet [m] (French)

a seal [<Lat. sigilla-orum]?

phoce (phvce),
Script Q784

phoki (phvki), S50

utsa, m. spring,
fountain;
prabhUti, origin,
source; sufficiency,
power, might;
khA3, source,
fountain

avô
hvarenanãmca
[avô-hvarena]
(Avestan)
casme, sâdorvân,
adj., fountain;
sarcasme, nezâd,
origin (Persian)

fontanna, fountain
(Polish)

brisi, fountain;
pigi, source
(Greek)
shatërvan,
fountain;
burim,
originë,
gurrë, source
(Albanian)

fontanus-a-um; fons, fontis [m], a spring, fountain, source

ffynhonnel -au [f],
fount, source,
fountain; ffynnon-au
[f], fountain, well
spring (Welsh)
tobar [m] (Scott)
fonte [f] (Italian)
fonte [f] (French)

well [<OE waella],
fountain [<Lat.
fons, fontis]
,
source, origin

phont, phunt
(phvnt)
, Script
N254, Q899;
phonta, phunta
(phvnta)
,
Script R339;
phonte, phunte
(phvnte)
,
Script N31, R394, R554;
Phontia, Phuntia
(Phvntia)
,
Script R359

tveSatha [m], violence,
fury;
manyumI, adj.,
destroying, fury or in a
fury;
manyu [m],
mood, temper, ardour,
zeal, wrath, fury, rage

xesmnâk, âtasi,
divâne, adj.,
furious (Persian)

furia, szal, fury
(Polish)

mania, fury
(Greek)
egërsi, tërbim,
furi, vrull, xhindosje, fury [n] (Albanian)

furia-ae [f]

bar [m], anger, fury,
adversity, greed
cynddaredd [f],
madness, rage,
fury; ellylles-au [f]
(Welsh)

furia
[f] (Italian)
furie [f] (French)

fury?

phor, phur (phvr),
Script Z489;
phorie, phurie
(phurie)
, Script N11

x

x

x

Phthiotis (Greek)

x

x

Phthiotis?A frenzy, maniaso
called Achaea; the
principal city is
Phthia

Phto, Script R413,
R459, R644
Phtav (PHTA8),
Script R554

puNyaM

dahma [-]
spênishta [-],
most holy,
most beneficent
(Avestan)
parhizkâr, dindâr,
adj., pious
(Persian)

sveti (Serbo
Croatian)
pobozny, pious
(Polish)
sviaty (Belarus)

agios (Greek)
fetar, fanatik
(Albanian)

pius-a-um, piety;
pietas-atis [f], dutiful
conduct, piety

duwiol [m], godly,
pious, devout (Welsh)
diadhaidh,
naomh,
adj. holy, saintly
(Scott)
pio, pious; pieta [f]
compassion;
devoto,
adj.
(Italian)
pieux, pious; pitié, [f]
pity, mercy (French)
arai, to pray (Hittite)

pious, devout,
dutiful, godly,
piety

pi, Script R56
pia , Script L-1,
L-11
pite, Script Q763
piti, Script TC338

namasy, namasyati, to
do homage, worship,
bless;
pI (pi), payate
(pIpeti)
, swell, be
exuberant, overflow,
fill, bless

barekat dâdan,
yastan, bâlestan,
to bless (Persian)

blogoslawic, bless
(Polish)

evlogo, bless
(Greek)
bekoj, uroj lumturi,
to bless (Albanian)

beo-are, to bless, make
happy

bendithio, to bless
(Welsh)
benedire, consacrare
(Italian)
bénir (French)

to bless [<OE
bletsian], piety [<Lat pietas]

pies, Script Z1292:
confirm word

zailakUTa, peak of a
mountain; zikhara,
adj., [m], peak, top,
summit; kakabh [f],
peak, region, quarter

nok, setiq, adj.,
peak; sar zadan, to
peak; kolang [n],
pick; cidan,
kandan,
pâk
kardan, to pick
(Persian)

x

syllego, dialego,
pick; koryfi, peak
(Greek)
kazmë, pickax [n]
(Albanian)

dolabra, pickax

caib (ceibiau) [f],
pickaxe, mattock;
ceibio, to pick with a
pickaxe, dig (Welsh)
piccone [m] (Italian)
pic [m] (French)

pickax, peak

pikun (pikvn)
Script Z1386

pilus-i, m. a single hair, a trifle; pilus-i, m. a division of the triarii in the Roman army

pelo, m. hair; fur, hairbreadth; peloso, adj. hairy (It.);
pelage, m. pelt, coat; wool, fur; skinning, pealing (French)

pilus (pilvs)
Script TC-71

baaNaH [m], shara

ashtem (Avestan)
Tir, tir, peykân
[n], arrow (Persian)

strela (Serbo
Croatian)
strzala, strzalka,
(Polish)
strala [f.] (Belarus)
strele (Baltic
Sudovian)

belos (Greek)
shigjetë
(Albanian)

pinna-ae [f]. feather, a
feathered arrow, wing,
battlement

saeth-au [f], arrow,
dart (Welsh)
saighead [f] (Scott)
bir (Breton)
freccia [f] (Italian)
flèche [f] (French)

arrow, dart

pina, Script N357,
N363, N738;
pinav (pina8), Script
N638, N670;
pinas, Script Z1397;
pine, Script Z122;
pines, Script Z92;
pini, Script TC71;
pinie, Script N294

aGgarAga [m], paint,
ointment, perfume
(applied to the body);
varti [f], a pad or
bandage on a wound,
wick, paint, ointment;
varNay, -yati (-t), to
paint, colour, dye,
picture, tell, relate;
likh, likhati (-te),
scratch, furrow, slit,
draw a line, sketch,
paint

rang [n], paint;
rang zadan,
kasidan, to paint
(Persian)

farba, malowac,
szminka, paint
(Polish)

mpogia, chroma,
chromatizo,
zografizo, paint
(Greek)
lyej, bojatis,
pikturoj, to paint
(Albanian)

pingo, pingere, pinxi,
pictum

lliwio, to color, paint,
dye;
coluro, to color,
paint, conceal;
peintio,
to paint;
arlliwio, to
color, tint, paint;
arlunio, to draw, paint,
portray (Welsh)
dipingere, to paint
(Italian)
peindre, to paint
(French)

paint, to draw,
embroider, stain,
adorn

pinca, Script J35
pincim, Script
Z1080

x

x

x

Phthia, chief city of Achaea

x

x

name, Phthia,
Piphas?

piphas, Script N63

chitaa, funeral pyre;
paavakaH (fire)
vanhiH, vahni

âtar [-], fire
(Avestan)
älou, flame
(Persian)
ar, fire; alav,
flame (Kurdish)
or, fire (Pushtu)

vatra,
po"zar (Serbo
Croatian)
stos, pyre;
grzejnik, ogien,
ognia! piecyk,
plonac,
pozar,
strzelac,
strzelanie, wylac z
pracy, zapalic,
fire, (Polish)
panu, fire
(Baltic-Sudovian)

fotia, pyrkagia,
pyrobolo
(Greek)
zjarr, fuge, ethe
(Albanian)

pyra-ae

coelcerth-i [f], bonfire,
blaze, beacon, pyre
cynnau angladdol,
pyre (Welsh)
aingeal, fire;
las, va. kindle, set
fire to, light, get into
a passion; lasair, [f]
flame, flash of fire;
teine [m], fire (Scott)
tan (Breton)
pira [f] pyre, funeral pile (Italian)
feu, incendie [m]; flamme, ardeur [f] fire
(French)
por, puwar, fire
(Tocharian)
pahwar, fire (Hittite)

pyre

pir, Script N123,
N381, Q107, Q335, L71
pire, Script
Z781, R31
piri, Script Q406, Q908

x

x

x

x

x

x

Pisa, town

Pisi, Script R13,
R72

dAvane

baxsheñti
[baxsh]
para-baraiti
[para-bar], to
carry, to give,
to bear (Avestan)
dâdan, baxsidan, to
give; parhizgâri,
dindâri [n], piety
(Persian)

dawac, gave,
podawac, give
(Polish)

davac, v. imp.,
dac, v. perf, give;
padavac, v.
imp.,
padac,
v. perf., to
give, serve
(Belarus)
datune,
padatun
(Baltic-Sudovian)

dino (Greek)
jap, dorëzoj
(Albanian)

dare, donare, to
give,
pietas-atis
[f] dutiful conduct,
devotion, piety

dodi, to put, place,
lay, give; rhoi,
(rhoddi), to give,
bestow, yield, confer,
grant, put, ascribe
(Welsh)
toir, thoir, va. irr. bring, take, give (Scott)
pieta [f] pity, mercy,
piety;
dare, to give
(Italian)
pitié [f] compassion;
piété [f] piety;
donner, to give
(French)
bi,
da, (Lydian)
da, pai, pija, peja
(Hittite)
da, pije, pibije
(Lycian)

to give [<OE
giefan]

pite, Script Q763;
piti, Script TC338

x

x

x

gajde, bagpipe
(Albanian)

x

piva [f] bagpipe
(Italian)
cornemuse [f] bagpipe
(French)

x

piviato (pi8iatv)
Script N149
 

Notes:

(1) The word, NAS, may refer to a corpse, the deceased, rather than birth. In Avestan (Avesta, Vendidad, Fargard 3) we have the word, Nasu, which can mean "the corpse-demon" or the corpse (nasai). The Etruscans would have had some ritual concerning the deceased, that the corpse or ashes can defile and that there was a corpse demon (probably Charon, Tuchulcha or both). It is a custom of the Jews, as listed in the Bible, that the corpse was defiled and must be buried outside the city the next day (before sundown). A rite – observed from the Koran – maintains a similar tradition among Moslems. Even today one can obtain some significance with regard to the ritual evidenced in the Moslem graveyard placed directly before the Golden Gate to the Temple Mount in Jerusalem. The gate was sealed by Sulliman II during the Crusades and a Moslem cemetery placed in front of it. People are prevented by the Moslem keepers of the Temple Mount from approaching that sealed gate. In Jerusalem in 1985 I asked a Moslem, "Why is it sealed and why are the graves in front of it?" I was told that the gate is sealed to prevent the Jewish Messiah from entering the mount; the graves are there since it is also believed by the Moslem clerics that no Jewish Messiah would walk through a Moslem graveyard. I, myself, found that one could walk up to the wrought iron grating in front of the Golden Gate, and I asked the dead to move aside so that a path through the gate could be opened, but no one heard me. David was right, that the corpse, turned to dust, cannot praise God (Psalm 30.9), and no doubt that even when the Messiah goes through the gate the dead won't hear him. I commented on this problem of the Golden Gate in my works Maravot_Homepage_2.html and Acceptable_Day_of_the_Lord.html.

3.14. Let no man alone by himself (19) carry a corpse (20). If a man alone by himself carry a corpse, the Nasu (21) rushes upon him, to defile him, from the nose of the dead, from the eye, from the tongue, from the jaws, from the sexual organs, from the hinder parts. This Druj Nasu falls upon him, [stains him] even to the end of the nails, and he is unclean, thenceforth, for ever and ever.

Translator's notes: (http://www.avesta.org/vendidad/vd3sbe.htm)
19. No ceremony in general can be performed by one man alone. Two Mobeds are wanted to perform the Vendidad service, two priests for the Barashnum, two persons for the Sag-did (Anquetil, II, 584 n.) It is never good that the faithful should be alone, as the fiend is always lurking about, ready to take advantage of any moment of inattention. If the faithful be alone, there is no one to make up for any negligence and to prevent mischief arising from it. Never is the danger greater than in the present case, when the fiend is close at hand, and in direct contact with the faithful.
20. A corpse from which the Nasu has not been expelled by the Sag-did ceremony (described Vd8.14-22).
21. The word Nasu has two meanings: it means either the corpse (nasai), or the corpse-demon (the Druj Nasu, that is to say the demon who takes possession of the dead body and makes his presence felt by the decomposition of the body and infection).

The burial ceremony of the Etruscans may have been similar to that of the Avesta. In the beginning of the Vendidad the holiest places on earth are described, in which case the holiest is where the priest makes his sacrements. In comparing the below scene to that which we see in Etruscan murals, we have a wand, the offering of the contents of a bowl, and the augur. Associated with this activity is the sharing of the bowl between those celebrated in the banquet of the tomb and an egg. See Etruscan_Murals.html.

1.0 O Maker of the material world, thou Holy one! Which is the first place where the Earth (1) feels most happy?
Ahura Mazda answered: 'It is the place whereon one of the faithful steps forward, O Spitama Zarathushtra! with the log in his hand (2), the Baresma (3) in his hand, the milk (4) in his hand, the mortar (5) in his hand, lifting up his voice in good accord with religion, and beseeching Mithra (6), the lord of the rolling country-side, and Rama Hvastra (7).'

Translator's notes: (http://www.avesta.org/vendidad/vd3sbe.htm)
1. 'The Genius of the Earth' (Comm.)
2. The wood for the fire altar.
3. The Baresma (now called barsom) is a bundle of sacred twigs which the priest holds in his hand while reciting the prayers. (See Vd19.18 seq. and notes.)
4. The so-called jîv or jîvâm, one of the elements of the Haoma sacrifice.
5. The Havana [hawan] or mortar used in crushing the Haoma or Hom.
6. Mithra, the Persian Apollo, sometimes like him identified with the Sun, is invoked here as making the earth fertile. 'Why do not you worship the Sun? King Yazdgard asked the Christians. Is he not the god who lights up with his rays all the world, and through whose warmth the food of men and cattle grows ripe?' (Elisaeus.)
7. The god that gives food its savour: he is an acolyte to Mithra.

(2) The descent or abduction into hell or Underworld is a common theme covered in the story of Persephone, and in modified terms by the Queen of Heaven in Egypt, Isis, or the goddess of Canaan, Anat. See Hittite_Treaties1.html for texts on these relationships.


ERRATA:

(1) Jan. 29, 2005 – NATV changed to NATVR based on higher resolution image from http://vcg.isti.cnr.it/projects/miscellanea/cortona/cortona_images/

(1) Jan. 29, 2005 – IRI: LVS changed to PILVS based on http://vcg.isti.cnr.it image


Visitors since 2.05.06

Please beam me back to Indo-European_Table 1

Please beam me back to Etruscan_Phrases

Launched 1.09.04

Updated: 1.18.04;; 2.08.04; 2.22.04; 2.29.04; 3.02.04; 3.04.04; 3.06.04; 3.11.04; 3.15.04; 3.21.04; 3.25.04; 3.31.04; 4.03.04; 4.08.04; 4.10.04; 4.17.04; 5.08.04; 5.09.04; 5.22.04; 5.25.04; 6.20.04; 6.22.04; 7.03.04; 7.05.04; 7.12.04; 9.21.04; 9.25.04; 9.29.04; 10.10.04; 1.29.05; 4.14.05; 6.05.05; 2.23.06, 5.11.06; 5.31.06; 7.19.06
Copyright © 1981-2006 Maravot. All rights reserved.
Copyright © 1981-2006 Mel Copeland. All rights reserved.
Use of the information on this page is expressly forbidden for purposes of publication in any media without the prior written consent of the author

.